8. Enfâl suresi, 4. ayet

Ulaike humul mu'minune hakka, lehum derecatun inde rabbihim ve magfiretun ve rızkun kerim.
Monoteist Meali
İşte onlar gerçek Mü'minlerdir. Onlar için Rabb'leri katında dereceler, bağışlanma ve kerim[1] bir rızık vardır.
Dipnotlar
[1] Cömert.
# Kelime Anlam Kök
1 ulaike işte -
2 humu onlardır -
3 l-mu'minune mü'minler امن
4 hakkan gerçek حقق
5 lehum onlara vardır -
6 deracatun dereceler درج
7 inde katında عند
8 rabbihim Rablerinin ربب
9 ve megfiratun ve bağışlanma غفر
10 ve rizkun ve rızık رزق
11 kerimun tükenmez كرم
Bayraktar Bayraklı
İşte onlar gerçek müminlerdir. Rableri katında yüksek dereceler, bağışlanma ve onlar için bol rızık vardır.
Mehmet Okuyan
İşte onlar, gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma ve değerli bir rızık vardır.[1]
Edip Yüksel
Böyleleri gerçek iman edenlerdır. Onlar için Efendi'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
Süleymaniye Vakfı
İşte onlar gerçek müminlerdir. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma[1] ve değerli rızık vardır.
Ali Rıza Safa
Gerçek inananlar, işte onlardır. Onlar için, Efendilerinin katında, değişik konumlar, bağışlanma ve bol geçimlik vardır.
Mustafa İslamoğlu
İşte onlardır hakkıyla iman edenler! Rableri katında saygınlığı olan rütbeler, sınırsız bir bağış ve görkemli bir rızık onları bekler.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için.
Ali Bulaç
İşte gerçek mü'minler bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve üstün bir rızık vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte gerçek mü'minler onlardır! Onlara Rablerinin katında dereceler vardır, mağfiret ve güzel rızık vardır!
Muhammed Esed
İşte böyleleridir, gerçekten inanmış olanlar! Rablerinin katında büyük onur, bağışlanma ve çok değerli bir rızık olacaktır onların payı.
Diyanet İşleri
İşte onlar gerçekten mü'minlerdir. Onlara, Rableri katında yüksek mertebeler, bağışlanma ve cömertçe verilmiş rızık vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
işte hakka mü'minler onlar, onlara rablarının yanında dereceler var, bir mağfiret ve bir rizkı kerim var
Süleyman Ateş
İşte gerçek mü'minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var.
Gültekin Onan
İşte gerçek inançlılar bunlardır. Rableri katında onlar için dereceler, bağışlanma ve tükenmez / üstün bir rızk vardır.
Hasan Basri Çantay
İşte onlar gerçek mü'minlerin ta kendileridir. Rableri katında dereceler, yarlığanma ve sayısı bitmez, müddeti tükenmez rızk (hep) onlarındır.
İbni Kesir
İşte onlar; inanmışların kendileridir. Onlara Rabb'larının katından dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Şaban Piriş
İşte onlar, gerçek mümin olanlardır. Rab'leri katında onlar için dereceler, mağfiret ve cömertçe verilmiş rızıklar vardır.
Ahmed Hulusi
İşte onlardır hakkıyla (tahkike dayalı) iman edenler. . . Onlar için Rableri indinde (hakikatleri olan Esma mertebesinin getirisi olan) dereceler, mağfiret (Esma kuvvesi olan ilmin benliği örtmesiyle oluşan bağışlanma) ve kerim rızık (cömert - şerefli rızık, maddi veya manevi rızık) vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Böyleleri gerçek inananlardır. Onlar için Rab'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
Erhan Aktaş
İşte onlar gerçek Mü'minlerdir. Onlar için Rabb'leri katında dereceler, bağışlanma ve kerim[1] bir rızık vardır.
Progressive Muslims
These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision.
Sam Gerrans
It is they who are the believers in truth; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and a noble provision
Aisha Bewley
They are in truth the muminun. They have high ranks with their Lord and forgiveness and generous provision.
Rashad Khalifa
Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision.
Edip-Layth
These are the true acknowledgers; they will have ranks at their Lord, forgiveness, and a generous provision.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.