Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hani, Rabbi ona Kutsal Vadide, Tuva'da şöyle seslenmişti: "Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: "Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın."
Mehmet Okuyan
"Firavun'a git! O iyice azdı."
Edip Yüksel
"Firavuna git; o azdı."
Süleymaniye Vakfı
"Firavun'a git; o, gerçekten taşkınlık etti[1].
Ali Rıza Safa
"Firavun'a git; aslında, o, iyice azıttı!"
Mustafa İslamoğlu
"Firavuna git, çünkü o haddini aştı;
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'a git! İyice azdı o."
Ali Bulaç
"Firavun'a git; çünkü o, azdı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haydi git Firavun'a, çünkü o pek azıttı.
Muhammed Esed
"Sen, Firavun'a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor-
Diyanet İşleri
"Haydi Firavun'a git! Çünkü o azmıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı
Süleyman Ateş
"Fir'avn'a git, çünkü o azdı."
Gültekin Onan
"Firavun'a git; çünkü o azdı."
Hasan Basri Çantay
"Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır".
İbni Kesir
Firavun'a git; çünkü o, çok azmıştır.
Şaban Piriş
-Firavun'a git, çünkü o azdı.
Ahmed Hulusi
"Git Firavun'a! Muhakkak ki o azgınlaştı!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Firavun'a git; o azdı.'
Erhan Aktaş
"Firavun'a git. Kuşkusuz o azgınlaştı."
Progressive Muslims
"Go to Pharaoh, for he has transgressed. "
Sam Gerrans
“Go thou to Pharaoh; he has transgressed.
Aisha Bewley
‘Go to Pharaoh – he has overstepped the limits –
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
Edip-Layth
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Monoteist Meali
"Firavun'a git. Kuşkusuz o azgınlaştı."
Bayraktar Bayraklı
- Hani, Rabbi ona Kutsal Vadide, Tuva'da şöyle seslenmişti: "Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: "Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın."
Mehmet Okuyan
"Firavun'a git! O iyice azdı."
Edip Yüksel
"Firavuna git; o azdı."
Süleymaniye Vakfı
"Firavun'a git; o, gerçekten taşkınlık etti[1].
Ali Rıza Safa
"Firavun'a git; aslında, o, iyice azıttı!"
Mustafa İslamoğlu
"Firavuna git, çünkü o haddini aştı;
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'a git! İyice azdı o."
Ali Bulaç
"Firavun'a git; çünkü o, azdı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haydi git Firavun'a, çünkü o pek azıttı.
Muhammed Esed
"Sen, Firavun'a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor-
Diyanet İşleri
"Haydi Firavun'a git! Çünkü o azmıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı
Süleyman Ateş
"Fir'avn'a git, çünkü o azdı."
Gültekin Onan
"Firavun'a git; çünkü o azdı."
Hasan Basri Çantay
"Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır".
İbni Kesir
Firavun'a git; çünkü o, çok azmıştır.
Şaban Piriş
-Firavun'a git, çünkü o azdı.
Ahmed Hulusi
"Git Firavun'a! Muhakkak ki o azgınlaştı!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Firavun'a git; o azdı.'
Erhan Aktaş
"Firavun'a git. Kuşkusuz o azgınlaştı."
Progressive Muslims
"Go to Pharaoh, for he has transgressed. "
Sam Gerrans
“Go thou to Pharaoh; he has transgressed.
Aisha Bewley
‘Go to Pharaoh – he has overstepped the limits –
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
Edip-Layth
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.