77. Mürselât suresi, 9. ayet

Ve izes semau furicet.
Monoteist Meali
Gök aralandığında.
# Kelime Anlam Kök
1 ve iza ve zaman -
2 s-semau gök سمو
3 furicet yarıldığı فرج
Bayraktar Bayraklı
- Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Mehmet Okuyan
Gök yarıldığında,
Edip Yüksel
Göğün yarıldığı,
Süleymaniye Vakfı
gökte delikler oluştuğu zaman,[1]
Ali Rıza Safa
Ve gök yarıldığında.
Mustafa İslamoğlu
ve gök yarıldığı zaman;
Yaşar Nuri Öztürk
Gök yarıldığında,
Ali Bulaç
Gök yarıldığı zaman
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o gök kubbe açıldığı vakit,
Muhammed Esed
ve gök parçalandığı zaman,
Diyanet İşleri
Gök yarıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o Sema açıldığı vakıt
Süleyman Ateş
Gök yarıldığı zaman,
Gültekin Onan
Gök yarıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay
gök (yüzü) yarıldığı zaman,
İbni Kesir
Gök yarıldığı vakit,
Şaban Piriş
Gök yarıldığı..
Ahmed Hulusi
Sema yarıldığında,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Göğün yarıldığı,
Erhan Aktaş
Gök aralandığında.
Progressive Muslims
And when the sky is opened.
Sam Gerrans
And when the heaven is cleft asunder,
Aisha Bewley
when heaven is split open,
Rashad Khalifa
The sky is opened up.
Edip-Layth
When the sky is opened.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.