77. Mürselât suresi, 25. ayet

E lem nec'alil arda kifata.
Monoteist Meali
Yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
# Kelime Anlam Kök
1 elem -
2 nec'ali yapmadık mı? جعل
3 l-erde arz'ı ارض
4 kifaten toplanma yeri كفت
Bayraktar Bayraklı
- Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Mehmet Okuyan
(25, 26) Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Süleymaniye Vakfı
Yeryüzünü bir arada olma yeri yapmadık mı?[1]
Ali Rıza Safa
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Mustafa İslamoğlu
Değil mi ki yeryüzünü bir arada yaşama alanı yaptık;
Yaşar Nuri Öztürk
Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı?
Ali Bulaç
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı?
Muhammed Esed
Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı
Diyanet İşleri
(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kılmadık mı Arzı bir tokat
Süleyman Ateş
Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?
Gültekin Onan
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı?
Hasan Basri Çantay
Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı?
İbni Kesir
Biz; yeryüzünü toplantı mahalli kılmadık mı?
Şaban Piriş
Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı?
Ahmed Hulusi
Arzı bir toplanma yeri kılmadık mı?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı?
Erhan Aktaş
Yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı?
Progressive Muslims
Did We not make the Earth an abode
Sam Gerrans
Have We not made the earth a container
Aisha Bewley
Did We not make the earth a receptacle
Rashad Khalifa
Did we not make the earth an abode?
Edip-Layth
Did We not make the earth an abode,
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.