75. Kıyâmet suresi, 2. ayet

Ve la uksimu bin nefsil levvameh.
Monoteist Meali
Hayır, çok kınayan benliğe[1] yemin ederim.
Dipnotlar
[1] Kıyamet günü içine düştüğü durumdan ötürü kendisini çok ayıplayan, çok kınayan kimseye.
# Kelime Anlam Kök
1 ve la yine hayır -
2 uksimu and içerim قسم
3 bin-nefsi nefse نفس
4 l-levvameti daima kendini kınayan لوم
Bayraktar Bayraklı
Hayır! Sürekli olarak kendini kınayan nefse yemin ederim.
Mehmet Okuyan
Hayır! Kendini kınayan nefse (insana) da yemin ederim.
Edip Yüksel
Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.
Süleymaniye Vakfı
Hayır (sandığınız gibi değil) Sıkça öz eleştiri yapan kişiye de yemin ederim!
Ali Rıza Safa
Yine yoo! Yemin olsun; kınayan benliğe!
Mustafa İslamoğlu
Yine ötesi yok, kendini kınayan nefse Ben yemin ediyorum!
Yaşar Nuri Öztürk
Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.
Ali Bulaç
Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yine Yoo! Yemin ederim o pişman cana (kınayan nefse)!
Muhammed Esed
İnsan vicdanının kınayan sesini tanıklığa çağırırım!
Diyanet İşleri
(Kusurlarından dolayı kendini) kınayan nefse de yemin ederim (ki diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefs-i levvame'ye)
Süleyman Ateş
Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.
Gültekin Onan
Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
Hasan Basri Çantay
(Hayır, hakıykat öyle değildir). Kendisini alabildiğine kınayan nefse yemin ederim (ki siz öldükden sonra mutlakaa dirileceksiniz).
İbni Kesir
Nedamet çeken nefse yemin ederim.
Şaban Piriş
Andolsun kendini kınayan nefse.
Ahmed Hulusi
Ve Nefs-i Levvame'ye (hakikate ters düştüğünü fark edip pişmanlığını yaşayan bilince) kasem ederim!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.
Erhan Aktaş
Hayır, çok kınayan benliğe[1] yemin ederim.
Progressive Muslims
And I swear by the soul which is self blaming.
Sam Gerrans
And I swear by the self-reproaching soul!
Aisha Bewley
No! I swear by the self-reproaching self.
Rashad Khalifa
And I swear by the blaming soul.
Edip-Layth
I swear by the person which is self-blaming.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.