Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | kella | hayır | - |
| 2 | velkameri | andolsun Aya | قمر |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
Mehmet Okuyan
Hayır! Yemin olsun: Aya,
Edip Yüksel
Hayır, ant olsun Ay'a, [1]
Süleymaniye Vakfı
Hayır, hayır; Ay'a yemin olsun[1],
Ali Rıza Safa
Asla! Yemin olsun; aya!
Mustafa İslamoğlu
Evet, ay şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,
Ali Bulaç
Hayır; aya andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır! O ay'a,
Muhammed Esed
Evet, hilali düşün!
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır o Kamere
Süleyman Ateş
Hayır, andolsun Aya,
Gültekin Onan
Hayır; aya andolsun,
Hasan Basri Çantay
Fakat ne gezer! Andolsun aya,
İbni Kesir
Hayır, andolsun aya,
Şaban Piriş
Hayır, Ay'a andolsun ki,
Ahmed Hulusi
Hayır! Kasem ederim Ay'a,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hayır, andolsun Ay'a,
Erhan Aktaş
Hayır! Anlayan kim? Ay'a ant olsun;
Progressive Muslims
No, by the moon.
Sam Gerrans
No, indeed! By the moon,
Aisha Bewley
No indeed! By the moon
Rashad Khalifa
Absolutely, (I swear) by the moon.
Edip-Layth
No, by the moon.
Monoteist Meali
Hayır! Anlayan kim? Ay'a ant olsun;
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | kella | hayır | - |
| 2 | velkameri | andolsun Aya | قمر |
Bayraktar Bayraklı
- Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabahaandolsun.
Mehmet Okuyan
Hayır! Yemin olsun: Aya,
Edip Yüksel
Hayır, ant olsun Ay'a, [1]
Süleymaniye Vakfı
Hayır, hayır; Ay'a yemin olsun[1],
Ali Rıza Safa
Asla! Yemin olsun; aya!
Mustafa İslamoğlu
Evet, ay şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,
Ali Bulaç
Hayır; aya andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır! O ay'a,
Muhammed Esed
Evet, hilali düşün!
Diyanet İşleri
(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır o Kamere
Süleyman Ateş
Hayır, andolsun Aya,
Gültekin Onan
Hayır; aya andolsun,
Hasan Basri Çantay
Fakat ne gezer! Andolsun aya,
İbni Kesir
Hayır, andolsun aya,
Şaban Piriş
Hayır, Ay'a andolsun ki,
Ahmed Hulusi
Hayır! Kasem ederim Ay'a,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hayır, andolsun Ay'a,
Erhan Aktaş
Hayır! Anlayan kim? Ay'a ant olsun;
Progressive Muslims
No, by the moon.
Sam Gerrans
No, indeed! By the moon,
Aisha Bewley
No indeed! By the moon
Rashad Khalifa
Absolutely, (I swear) by the moon.
Edip-Layth
No, by the moon.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.