Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | seuslihi | onu sokacağım | صلي |
| 2 | sekara | Sekar'a | - |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada ondokuz bekçi vardır.
Mehmet Okuyan
Onu Sekar'a atacağım.
Edip Yüksel
Onu Sakar'a atacağım.
Süleymaniye Vakfı
Onu Sakar'a (cehenneme) sokacağım.[1]
Ali Rıza Safa
Yakında, yakıcı ateşe atacağım onu.[546]
Mustafa İslamoğlu
Onu Sekar'a yaslayacağım.
Yaşar Nuri Öztürk
Onu Sekar'a fırlatacağım.
Ali Bulaç
Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu Sekar'a yaslayacağım.
Muhammed Esed
(Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım!
Diyanet İşleri
Ben onu "Sekar"a (cehenneme) sokacağım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaslıyacağım onu Sekare
Süleyman Ateş
Onu Sekar'a sokacağım.
Gültekin Onan
Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.
Hasan Basri Çantay
Onu cehenneme sokacağım ben.
İbni Kesir
Ben, onu Sekar'a yaslayacağım.
Şaban Piriş
Onu Sekar'a sokacağım.
Ahmed Hulusi
Onu Sakar'a (acı ve eziyet veren ateşe) maruz bırakacağım.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu Sakar'a atacağım.
Erhan Aktaş
Onu Sakar'a sokacağım.
Progressive Muslims
I will cast him in the Scorching heat.
Sam Gerrans
I will burn him in Saqar.
Aisha Bewley
I will roast him in Saqar.
Rashad Khalifa
I will commit him to retribution.
Edip-Layth
I will cast him in the Saqar.
Monoteist Meali
Onu Sakar'a sokacağım.
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | seuslihi | onu sokacağım | صلي |
| 2 | sekara | Sekar'a | - |
Bayraktar Bayraklı
- İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada ondokuz bekçi vardır.
Mehmet Okuyan
Onu Sekar'a atacağım.
Edip Yüksel
Onu Sakar'a atacağım.
Süleymaniye Vakfı
Onu Sakar'a (cehenneme) sokacağım.[1]
Ali Rıza Safa
Yakında, yakıcı ateşe atacağım onu.[546]
Mustafa İslamoğlu
Onu Sekar'a yaslayacağım.
Yaşar Nuri Öztürk
Onu Sekar'a fırlatacağım.
Ali Bulaç
Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu Sekar'a yaslayacağım.
Muhammed Esed
(Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım!
Diyanet İşleri
Ben onu "Sekar"a (cehenneme) sokacağım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaslıyacağım onu Sekare
Süleyman Ateş
Onu Sekar'a sokacağım.
Gültekin Onan
Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.
Hasan Basri Çantay
Onu cehenneme sokacağım ben.
İbni Kesir
Ben, onu Sekar'a yaslayacağım.
Şaban Piriş
Onu Sekar'a sokacağım.
Ahmed Hulusi
Onu Sakar'a (acı ve eziyet veren ateşe) maruz bırakacağım.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu Sakar'a atacağım.
Erhan Aktaş
Onu Sakar'a sokacağım.
Progressive Muslims
I will cast him in the Scorching heat.
Sam Gerrans
I will burn him in Saqar.
Aisha Bewley
I will roast him in Saqar.
Rashad Khalifa
I will commit him to retribution.
Edip-Layth
I will cast him in the Saqar.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.