73. Müzzemmil suresi, 11. ayet

Ve zerni vel mukezzibine ulin na'meti ve mehhilhum kalila.
Monoteist Meali
Varlık sahibi, yalanlayıcıları Bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
# Kelime Anlam Kök
1 ve zerni beni yalnız bırak وذر
2 velmukezzibine ve yalanlayıcıları كذب
3 uli sahibi اول
4 n-nea'meti ni'met نعم
5 ve mehhilhum ve onlara mühlet ver مهل
6 kalilen biraz قلل
Bayraktar Bayraklı
Nimet içinde yüzen o yalancıları/kafirleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Mehmet Okuyan
Nimet sahibi (olan) o yalanlayıcıları bana bırak;[1] onlara biraz zaman tanı![2]
Edip Yüksel
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
Süleymaniye Vakfı
Nimetler içindeki yalancıları da bana bırak[1] ve onlara biraz süre tanı[2]!
Ali Rıza Safa
Varlık edinmiş olan yalanlayıcıları Bana bırak ve onlara biraz süre ver.
Mustafa İslamoğlu
ve Bana bırak refah içinde yüzdükleri halde yalanlayanları; onlara az bir süre daha tanı!
Yaşar Nuri Öztürk
Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
Ali Bulaç
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Muhammed Esed
Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
Diyanet İşleri
Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bırak da bana o tekzib edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
Süleyman Ateş
Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Gültekin Onan
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Hasan Basri Çantay
Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
İbni Kesir
Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
Şaban Piriş
Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Ahmed Hulusi
Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
Erhan Aktaş
Varlık sahibi, yalanlayıcıları Bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Progressive Muslims
And leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
Sam Gerrans
And leave thou Me with the deniers, the possessors of prosperity, and grant thou them respite a little.
Aisha Bewley
Leave the deniers, who live a life of ease, to Me, alone, and tolerate them a little longer.
Rashad Khalifa
And let Me deal with the rejectors, who have been generously blessed; just give them a little time.
Edip-Layth
Leave Me to deal with the deniers who have been given the good things, and give them time for a while.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.