7. A'râf suresi, 97. ayet

E fe emine ehlul kura en ye'tiyehum be'suna beyaten ve hum naimun.
Monoteist Meali
O beldelerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi oldular?
# Kelime Anlam Kök
1 efeemine emin midirler? امن
2 ehlu halkı اهل
3 l-kura (o) ülkelerin قري
4 en -
5 ye'tiyehum kendilerine gelmeyeceğinden اتي
6 be'suna azabımızın باس
7 beyaten geceleyin بيت
8 vehum ve onlar -
9 naimune uyurlarken نوم
Bayraktar Bayraklı
Yoksa o ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin miydiler?
Mehmet Okuyan
O şehirlerin halkı, uyurlarken geceleyin kendilerine azabımızın gelmesinden güvende miydi!
Edip Yüksel
Ülkelerin halkları, azabımızın geceleyin onlar uyurlarken kendilerine gelmeyeceğinden emin mi oldular?
Süleymaniye Vakfı
O kentlerin ahalisi, gece yatarken baskınımıza karşı güvende miydiler?
Ali Rıza Safa
Yoksa o kentlerin halkının, geceleyin onlar uykudayken, cezamızın gelmeyeceğine ilişkin güvenceleri mi var?
Mustafa İslamoğlu
Şu halde bu ülkelerin insanları, azabımızın gece vakti onlar uykudayken ansızıp gelip çatmayacağından emin olabilirler miydi?
Yaşar Nuri Öztürk
O kentlerin halkı, uyudukları bir sırada, şiddetimizin bir gece kendilerine gelmeyeceğinden emin mi idiler?
Ali Bulaç
O ülkeler halkı, geceleri uyurken, onlara zorlu azabımızın gelmeyeceğinden güvende miydiler?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi şu köy, kasaba halkı geceleyi uyurlarken, kendilerine azabımızın baskın halinde gelmeyeceğinden emin miydiler?
Muhammed Esed
O halde, artık hangi toplumun insanları, azabımızın, geceleyin daha onlar uykudayken ansızın başlarına kopmayacağından emin olabilirler?
Diyanet İşleri
Memleketlerin halkları geceleyin uyurken kendilerine azabımızın gelmesinden emin mi oldular?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya şimdi şu köy, kasaba ahalisi geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine baskın halinde gelivermiyeceğinden emin mi oldular?
Süleyman Ateş
Peki (o) ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine gelmeyeceğinden emin midirler?
Gültekin Onan
O ülkeler ehli, geceleri uyurken, onlara zorlu azabımızın gelmeyeceğinden güvencede (emin) miydiler?
Hasan Basri Çantay
O memleketlerin halkı, kendileri geceleyin uyurlarken, azabımızın onlara gelib çatmasından (korkmayıb) emin mi oldu (lar)?
İbni Kesir
Kasabaların halkı; kendileri geceleyin uyurlarken, azabımızın onlara gelip çatmasından emin mi oldular?
Şaban Piriş
(97-99) Ülkelerin halkı, azabımızın geceleyin, onlar uykuda iken başlarına gelmeyeceğinden emin midir? Ya da ülkelerin halkı azabımızın güpegündüz onlar eğlencede iken başlarına gelmeyeceğinden emin midir? Allah'ın tuzağından emin midirler? Allah'ın tuzağından mahvolmuş toplumdan başkası asla emin olmaz.
Ahmed Hulusi
O bölgelerin halkları, gecenin bir vakti uyurlarken, kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden eminler mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ülkelerin halkları, azabımızın geceleyin onlar uyurlarken kendilerine gelmeyeceğinden emin mi oldular?
Erhan Aktaş
O beldelerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi oldular?
Progressive Muslims
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping
Sam Gerrans
Did then the people of the cities feel secure from Our might coming upon them by night while they slept?
Aisha Bewley
Do the people of the cities feel secure against Our violent force coming down on them in the night while they are asleep?
Rashad Khalifa
Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep?
Edip-Layth
Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.