7. A'râf suresi, 25. ayet

Kale fiha tahyevne ve fiha temutune ve minha tuhrecun.
Monoteist Meali
De ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
# Kelime Anlam Kök
1 kale dedi قول
2 fiha orada -
3 tehyevne yaşayacaksınız حيي
4 ve fiha ve orada -
5 temutune öleceksiniz موت
6 ve minha ve yine oradan -
7 tuhracune çıkarılacaksınız خرج
Bayraktar Bayraklı
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız" dedi.
Mehmet Okuyan
"Orada yaşayacak; orada ölecek ve oradan (diriltilip) çıkartılacaksınız." demişti.[1]
Edip Yüksel
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Süleymaniye Vakfı
(Allah) Dedi ki: "Burada yaşayacaksınız, burada öleceksiniz, (tekrar diriltilip) yine buradan çıkarılacaksınız."
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız!"
Mustafa İslamoğlu
(Ve) dedi ki: "Orada yaşayacak ve orada öleceksiniz; nihayet oradan (ahiret yolculuğuna) çıkarılacaksınız."
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Orada hayat bulacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Ali Bulaç
Dedi ki: "Orda yaşayacak, orda ölecek ve ordan çıkarılacaksınız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
"Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız." dedi.
Muhammed Esed
Orada yaşayacak ve öleceksiniz" diye ekledi, "ve (Kıyamet Günü) oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!"
Diyanet İşleri
Allah, dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız."
Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
Süleyman Ateş
"Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız!" dedi.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız."
Hasan Basri Çantay
Dedi ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız".
İbni Kesir
Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
Şaban Piriş
Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.
Ahmed Hulusi
"Orada yaşayıp, orada öleceksiniz ve ondan (bedenden) çıkarılacaksınız" dedi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dedi ki: 'Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan çıkarılacaksınız.'
Erhan Aktaş
De ki: "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan çıkarılacaksınız."
Progressive Muslims
He said: "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth. "
Sam Gerrans
He said: “On it will you live, and on it will you die, and from it will you be brought forth.”
Aisha Bewley
He said, ‘On it you will live and on it die and from it you will be brought forth. ’
Rashad Khalifa
He said, "On it you will live, on it you will die, and from it you will be brought out."
Edip-Layth
He said, "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.