Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Şu gördüklerinizin içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları (yol) helak sebebidir; yapmakta oldukları işler de batıldır.
Edip Yüksel
"Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiçbir temele dayanmıyor."
Süleymaniye Vakfı
"Bunların içinde oldukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları şey boştur."
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, bunların içine daldıkları şey yıkılmıştır. Çünkü yaptıkları gerçek dışıdır!"
Mustafa İslamoğlu
O (putperestlere) gelince: Yaşam tarzları onları yok oluşa sürükleyecektir: zira onlar bir saçmalığı sürdürüyorlar."
Yaşar Nuri Öztürk
"Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."
Ali Bulaç
Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(138-139) Ve İsrailoğullarına denizi atlattık. Derken, bir kavme vardılar, toplanmış kendilerine mahsus bir takım putlara tapıyorlardı. Dediler ki: "Ey Musa, bunların birçok ilahları olduğu gibi sen de bize ilah yap!" Dedi ki: "Siz gerçekten cahillik ediyorsunuz. Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkumdur ve bütün yaptıkları batıldır!"
Muhammed Esed
"Bunlara gelince, şüphe yok ki yaşama tarzları onları kaçınılmaz biçimde yok oluşa götürecek; çünkü yaptıkları her şey boş ve değersiz!"
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunların (din diye) içinde bulundukları şey yok olmaya mahkumdur. Yapmakta olduklarının hepsi batıldır."
Elmalılı Hamdi Yazır
çünkü o gördüklerinizin, içinde bulundukları din helake mahkumdur, ve bütün yaptıkları batıldır
Süleyman Ateş
"Şunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır ve yaptıkları şeyler boşa çıkmıştır."
Gültekin Onan
"Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Hasan Basri Çantay
"Şübhe yok ki bunların, içinde bulundukları (din) helake mahkumdur. (İbadet diye) yapmakda oldukları nesne de boşunadır".
İbni Kesir
Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları; yok olmaya mahkumdur ve yapmakta oldukları şey de batıldır.
Şaban Piriş
Onlar helak olacaklardır. İçinde bulundukları şey yok olacaktır. Bilmeden yaptıkları şey batıldır.
Ahmed Hulusi
"Muhakkak ki onların inanç ve uygulamaları helakı oluşturur! Yapmakta oldukları da boştur. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiç bir temele dayanmıyor.'
Erhan Aktaş
"Bunların içinde bulundukları[1] yok olacaktır ve yaptıkları şey[2] de batıldır."
Progressive Muslims
"These people are ruined for what they are in, and evil is what they do. "
Sam Gerrans
“These: doomed to ruin is what they are in, and vain is what they have been doing.”
Aisha Bewley
What these people are doing is destined for destruction. What they are doing is purposeless.’
Rashad Khalifa
"These people are committing a blasphemy, for what they are doing is disastrous for them.
Edip-Layth
"These people are ruined for what they are in, and worthless is what they do."
Bayraktar Bayraklı
"Şu gördüklerinizin içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları (yol) helak sebebidir; yapmakta oldukları işler de batıldır.
Edip Yüksel
"Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiçbir temele dayanmıyor."
Süleymaniye Vakfı
"Bunların içinde oldukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları şey boştur."
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, bunların içine daldıkları şey yıkılmıştır. Çünkü yaptıkları gerçek dışıdır!"
Mustafa İslamoğlu
O (putperestlere) gelince: Yaşam tarzları onları yok oluşa sürükleyecektir: zira onlar bir saçmalığı sürdürüyorlar."
Yaşar Nuri Öztürk
"Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."
Ali Bulaç
Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(138-139) Ve İsrailoğullarına denizi atlattık. Derken, bir kavme vardılar, toplanmış kendilerine mahsus bir takım putlara tapıyorlardı. Dediler ki: "Ey Musa, bunların birçok ilahları olduğu gibi sen de bize ilah yap!" Dedi ki: "Siz gerçekten cahillik ediyorsunuz. Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkumdur ve bütün yaptıkları batıldır!"
Muhammed Esed
"Bunlara gelince, şüphe yok ki yaşama tarzları onları kaçınılmaz biçimde yok oluşa götürecek; çünkü yaptıkları her şey boş ve değersiz!"
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunların (din diye) içinde bulundukları şey yok olmaya mahkumdur. Yapmakta olduklarının hepsi batıldır."
Elmalılı Hamdi Yazır
çünkü o gördüklerinizin, içinde bulundukları din helake mahkumdur, ve bütün yaptıkları batıldır
Süleyman Ateş
"Şunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır ve yaptıkları şeyler boşa çıkmıştır."
Gültekin Onan
"Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Hasan Basri Çantay
"Şübhe yok ki bunların, içinde bulundukları (din) helake mahkumdur. (İbadet diye) yapmakda oldukları nesne de boşunadır".
İbni Kesir
Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları; yok olmaya mahkumdur ve yapmakta oldukları şey de batıldır.
Şaban Piriş
Onlar helak olacaklardır. İçinde bulundukları şey yok olacaktır. Bilmeden yaptıkları şey batıldır.
Ahmed Hulusi
"Muhakkak ki onların inanç ve uygulamaları helakı oluşturur! Yapmakta oldukları da boştur. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiç bir temele dayanmıyor.'
Erhan Aktaş
"Bunların içinde bulundukları[1] yok olacaktır ve yaptıkları şey[2] de batıldır."
Progressive Muslims
"These people are ruined for what they are in, and evil is what they do. "
Sam Gerrans
“These: doomed to ruin is what they are in, and vain is what they have been doing.”
Aisha Bewley
What these people are doing is destined for destruction. What they are doing is purposeless.’
Rashad Khalifa
"These people are committing a blasphemy, for what they are doing is disastrous for them.
Edip-Layth
"These people are ruined for what they are in, and worthless is what they do."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.