7. A'râf suresi, 124. ayet

Le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hilafin summe le usallibennekum ecmain.
Monoteist Meali
"Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra da hepinizi asacağım."
# Kelime Anlam Kök
1 leukattianne elbette keseceğim قطع
2 eydiyekum ellerinizi يدي
3 ve erculekum ve ayaklarınızı رجل
4 min -
5 hilafin çaprazlama خلف
6 summe sonra -
7 leusallibennekum asacağım صلب
8 ecmeiyne hepinizi جمع
Bayraktar Bayraklı
"Dönekliğinizden dolayı ellerinizi ve ayaklarınızı keseceğim, sonra da hepinizi asacağım."
Mehmet Okuyan
Dönekliğinizden dolayı ellerinizi ve ayaklarınızı keseceğim, sonra da hepinizi asacağım!"[1]
Edip Yüksel
"Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra topunuzu asacağım!"
Süleymaniye Vakfı
Kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra hepinizi mutlaka asacağım."
Ali Rıza Safa
"Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim. Sonra, hepinizi kesinlikle astıracağım!"
Mustafa İslamoğlu
Kesinlikle dönekliğinizden dolayı ellerinizi ve ayaklarınızı keseceğim , sonra topunuzu asacağım!
Yaşar Nuri Öztürk
"Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım."
Ali Bulaç
Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi idam edeceğim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Mutlaka sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim.Mutlaka hepinizi birden asacağım!"
Muhammed Esed
bu dönekliğiniz yüzünden, mutlaka, (içinizden) pek çoğunun ellerini ayaklarını budayacağım; ve yine mutlaka (içinizden) pek çoğunu topluca asacağım!"
Diyanet İşleri
"Mutlaka sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da (ibret olsun diye) sizin tümünüzü elbette asacağım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Mutlak sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına keseceğim, mutlak sizi, hepinizi birden asacağım
Süleyman Ateş
"Elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra hepinizi (hurma dallarına) asacağım!"
Gültekin Onan
"Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi asacağım."
Hasan Basri Çantay
"Elbet ve elbet ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına kesdireceğim. (Bundan) sonra da elbet ve elbet topunuzu asdıracağım".
İbni Kesir
Elbette ve elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra da hepinizi asacağım.
Şaban Piriş
Sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim. Sonra hepinizi asacağım.
Ahmed Hulusi
"Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. . . Sonra da sizin hepinizi toptan asacağım. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra topunuzu asacağım!'
Erhan Aktaş
"Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra da hepinizi asacağım."
Progressive Muslims
"I will cut off your hands and feet from alternate sides, then I will crucify you all. "
Sam Gerrans
“I will cut off your hands and your feet on opposite sides; then will I crucify you all together.”
Aisha Bewley
I will cut off your alternate hands and feet and then I will crucify every one of you. ’
Rashad Khalifa
"I will cut your hands and feet on alternate sides, then I will crucify you all."
Edip-Layth
"I will cut off your hands and feet from alternate sides; then I will crucify you all."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.