7. A'râf suresi, 104. ayet

وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ve kale musa ya fir'avnu inni resulun min rabbil alemin.
Monoteist Meali
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben gerçekten Alemlerin Rabb'i tarafından gönderilmiş bir Resul'üm."
# Kelime Anlam Kök
1 ve kale dedi ki قول
2 musa Musa -
3 ya fir'avnu Fir'avn -
4 inni muhakkak ben -
5 rasulun bir elçiyim رسل
6 min tarafından -
7 rabbi Rabbi ربب
8 l-aalemine alemlerin علم
Bayraktar Bayraklı
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim."
Mehmet Okuyan
Musa şöyle demişti: "Ey Firavun! Ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.[1]
Edip Yüksel
Musa: "Firavun, ben alemlerin Efendinden bir elçiyim."
Süleymaniye Vakfı
Musa şöyle dedi: "Ey Firavun! Ben, varlıkların Rabbi /Sahibi tarafından gönderilmiş bir elçiyim.
Ali Rıza Safa
Musa, dedi ki: "Ey Firavun! Aslında, ben, Evrenlerin Efendisinden bir elçiyim!"
Mustafa İslamoğlu
Ve Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Kuşkun olmasın ki ben, alemlerin Rabbi'nin bir resulüyüm."
Ali Bulaç
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten, ben alemlerin Rabbinden (gönderilme) bir elçiyim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa: "Ey Firavun, ben alemlerin Rabbi tarafından bir peygamberim.
Muhammed Esed
Musa: "Ey Firavun!" dedi, "gerçek şu ki, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim;
Diyanet İşleri
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Şüphesiz ki ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim."
Elmalılı Hamdi Yazır
Musa, ey Fir'avn! dedi: Bil ki ben rabbül'alemin tarafından bir Resulüm
Süleyman Ateş
Musa dedi ki: "Ey Fir'avn, ben alemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim."
Gültekin Onan
Musa dedi ki: "Ey Firavun, gerçekten ben alemlerin rabbinden bir elçiyim."
Hasan Basri Çantay
Musa: "Ey Fir'avn, dedi, ben hiç şübhesiz ki alemlerin Rabbi katından gönderilmiş bir peygamberim".
İbni Kesir
Musa dedi ki: Ey Firavun; ben, alemlerin Rabbından gönderilmiş bir peygamberim.
Şaban Piriş
Musa şöyle dedi: -Ey Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim!
Ahmed Hulusi
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Muhakkak ki ben alemlerin Rabbinden bir Rasulüm. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Musa: 'Firavun, ben alemlerin Rabbinden bir elçiyim.'
Erhan Aktaş
Musa dedi ki: "Ey Firavun! Ben gerçekten Alemlerin Rabb'i tarafından gönderilmiş bir Resul'üm."
Progressive Muslims
And Moses said: "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds. "
Sam Gerrans
And Moses said: “O Pharaoh: I am a messenger from the Lord of All Creation,
Aisha Bewley
Musa said, ‘Pharaoh! I am truly a Messenger from the Lord of all the worlds,
Rashad Khalifa
Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the universe.
Edip-Layth
Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.