69. Hâkka suresi, 9. ayet

Ve cae fir'avnu ve men kablehu vel mu'tefikatu bil hatıeh.
Monoteist Meali
Firavun, ondan öncekiler ve kentleri alt üst olanlar, o yanlış ile geldiler.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ca'e ve geldiler جيا
2 fir'avnu Fir’avn -
3 ve men ve kimseler -
4 kablehu ondan önceki قبل
5 velmu'tefikatu ve altüst olmuş kentler افك
6 bil-hatieti hatalı iş ile خطا
Bayraktar Bayraklı
Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş şehirler de hep o günahı işlediler.
Mehmet Okuyan
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen şehirler(in halkları) hep o hatayı (şirki) işlemişlerdi.
Edip Yüksel
Firavun, ondan öncekiler ve altüst olan (Sodomlu)lar da kötülük işlemişti.
Süleymaniye Vakfı
Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen yerlerin halkı hep aynı hataya düştü[1].
Ali Rıza Safa
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan kentler aynı büyük suçlarla geldiler.
Mustafa İslamoğlu
Bir de Firavun ve ondan önce gelenler ve altüst olmuş şehirler vardı; (hepsi de) hataya gömülmüşlerdi:
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun da ondan öncekiler de altı üstüne gelmiş kentlerde aynı hataya vücut verdiler.
Ali Bulaç
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun da, ondan öncekiler de altı üstüne getirilen o ülkeler(in halkı Lut kavmi) de hep o hatayı işlediler.
Muhammed Esed
Bir de Firavun vardı; ve ondan önce yaşamış (birçok)ları, altüst olmuş şehirler (onların hepsi) günah üstüne günah işlemişlerdi;
Diyanet İşleri
Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lut kavmi) hep o suçu işlediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavin de geldi, ondan evvelkiler de, mü'tefikeler de hep o hata ile
Süleyman Ateş
Fir'avn ve ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler(in halkı olan Lut kavmi) de hatalı iş yaptılar.
Gültekin Onan
Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.
Hasan Basri Çantay
Fir'avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikab etdiler).
İbni Kesir
Firavun da, ondan öncekiler de ve altüst olmuş kasabalar da hep suçla gelmişlerdi.
Şaban Piriş
Firavun da, onlardan öncekiler de ve safsatacılar da günahlarıyla geldiler.
Ahmed Hulusi
Firavun, ondan öncekiler ve helak olmuş şehirler, hep o hatayı yapanlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Firavun, ondan öncekiler ve altüst olan (Sodomlu) larda kötülük işlemişti.
Erhan Aktaş
Firavun, ondan öncekiler ve kentleri alt üst olanlar, o yanlış ile geldiler.
Progressive Muslims
And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness.
Sam Gerrans
And there came Pharaoh — and those before him, and the cities thrown down — with offence,
Aisha Bewley
Pharaoh and those before him and the Overturned Cities made a great mistake.
Rashad Khalifa
Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.
Edip-Layth
And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.