Monoteist Meali
Ad halkı ise kasıp kavuran, şiddetli bir fırtına ile yok edildi.
Ve emma adun fe uhliku bi rihın sarsarin atiyeh.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- 'Ad toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgarla yok edildiler. Allah o rüzgarı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?
Mehmet Okuyan
Âd (kavmi) ise uğultulu, kasıp kavuran bir fırtına ile helak edilmişti.
Edip Yüksel
Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.
Süleymaniye Vakfı
Ad ise kasıp kavuran soğuk ve şiddetli bir rüzgar ile helak edildi[1].
Ali Rıza Safa
Ve Âd, bu yüzden, köklerini yok eden bir kasırgayla yıkıma uğratıldı.
Mustafa İslamoğlu
Ve öte yanda 'Ad: onlar da değdiğini sesiyle çarpan dizginlenemez bir kasırgayla helak edildiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Ad ise gürleyen sesle gelen rüzgarlı bir fırtınayla mahvedildi.
Ali Bulaç
Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ad ise şiddetli bir rüzgar, azgın bir fırtına ile yok edildi.
Muhammed Esed
'Ad ise öfkeli bir kasırga ile yok olup gitti,
Diyanet İşleri
Ad kavmine gelince, onlar da uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgarla helak edildi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve amma Ad onlar da ihlak ediliverdiler bir sarsar rüzgar, azgın bir fırtına ile
Süleyman Ateş
'Ad (kavmi) ise uğultulu, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Gültekin Onan
Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Hasan Basri Çantay
Aad'e gelince: Onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
İbni Kesir
Ad'a gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
Şaban Piriş
Ad ise kasıp kavuran şiddetli bir rüzgar ile helak edilmişti.
Ahmed Hulusi
Ad'a gelince, şiddetli bir kasırgayla helak edildiler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.
Erhan Aktaş
Ad halkı ise kasıp kavuran, şiddetli bir fırtına ile yok edildi.
Progressive Muslims
And as for 'Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
Sam Gerrans
And as for ʿĀd: they were destroyed by a howling, raging wind
Aisha Bewley
‘Ad were destroyed by a savage howling wind.
Rashad Khalifa
As for 'Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm.
Edip-Layth
As for Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
Monoteist Meali
Ad halkı ise kasıp kavuran, şiddetli bir fırtına ile yok edildi.
Bayraktar Bayraklı
- 'Ad toplumuna gelince, onlar soğuk ve şiddetli bir rüzgarla yok edildiler. Allah o rüzgarı yedi gece, sekiz gündüz, aralıksız olarak başlarına sardı. Böylece o halkın, içi boş hurma kütükleri gibi yere serildiklerini görürsün. Onlardan geriye kalan hiçbir kimseyi görüyor musun?
Mehmet Okuyan
Âd (kavmi) ise uğultulu, kasıp kavuran bir fırtına ile helak edilmişti.
Edip Yüksel
Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.
Süleymaniye Vakfı
Ad ise kasıp kavuran soğuk ve şiddetli bir rüzgar ile helak edildi[1].
Ali Rıza Safa
Ve Âd, bu yüzden, köklerini yok eden bir kasırgayla yıkıma uğratıldı.
Mustafa İslamoğlu
Ve öte yanda 'Ad: onlar da değdiğini sesiyle çarpan dizginlenemez bir kasırgayla helak edildiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Ad ise gürleyen sesle gelen rüzgarlı bir fırtınayla mahvedildi.
Ali Bulaç
Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ad ise şiddetli bir rüzgar, azgın bir fırtına ile yok edildi.
Muhammed Esed
'Ad ise öfkeli bir kasırga ile yok olup gitti,
Diyanet İşleri
Ad kavmine gelince, onlar da uğultulu ve dondurucu şiddetli bir rüzgarla helak edildi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve amma Ad onlar da ihlak ediliverdiler bir sarsar rüzgar, azgın bir fırtına ile
Süleyman Ateş
'Ad (kavmi) ise uğultulu, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Gültekin Onan
Ad (halkın)a gelince; onlar da, uğultu yüklü, azgın bir kasırga ile helak edildiler.
Hasan Basri Çantay
Aad'e gelince: Onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
İbni Kesir
Ad'a gelince; onlar da uğultulu, azgın bir fırtına ile helak edildiler.
Şaban Piriş
Ad ise kasıp kavuran şiddetli bir rüzgar ile helak edilmişti.
Ahmed Hulusi
Ad'a gelince, şiddetli bir kasırgayla helak edildiler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ad ise sert ve azgın bir kasırga ile yok edildi.
Erhan Aktaş
Ad halkı ise kasıp kavuran, şiddetli bir fırtına ile yok edildi.
Progressive Muslims
And as for 'Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
Sam Gerrans
And as for ʿĀd: they were destroyed by a howling, raging wind
Aisha Bewley
‘Ad were destroyed by a savage howling wind.
Rashad Khalifa
As for 'Aad, they were annihilated by a persistent, violent storm.
Edip-Layth
As for Aad, they were annihilated by a furious violent wind.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.