Monoteist Meali
Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?
Em inde humul gaybu fehum yektubun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?
Mehmet Okuyan
Yoksa gayb (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar?[1]
Edip Yüksel
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu onlar mı kayda geçiriyorlar[1]?
Ali Rıza Safa
Yoksa gizli gerçekler onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Ali Bulaç
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed
Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?
Diyanet İşleri
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Süleyman Ateş
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Gültekin Onan
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay
Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?
İbni Kesir
Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?
Şaban Piriş
Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Ahmed Hulusi
Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indinde de, onlar mı yazıyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Erhan Aktaş
Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?
Progressive Muslims
Or do they know the future So they have it recorded
Sam Gerrans
If the Unseen be with them: then are they writing!
Aisha Bewley
Or is the Unseen in their hands, so they can write out what is to happen?
Rashad Khalifa
Do they know the future? Do they have it recorded?
Edip-Layth
Or do they know the future? So they have it recorded?
Monoteist Meali
Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?
Bayraktar Bayraklı
Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?
Mehmet Okuyan
Yoksa gayb (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar?[1]
Edip Yüksel
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu onlar mı kayda geçiriyorlar[1]?
Ali Rıza Safa
Yoksa gizli gerçekler onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Yoksa idrakı aşan hakikatler onlara ayan oldu da, (gayba dair) kayıt kuyudatı kendileri mi tutuyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Ali Bulaç
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed
Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?
Diyanet İşleri
Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Süleyman Ateş
Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Gültekin Onan
Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay
Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?
İbni Kesir
Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?
Şaban Piriş
Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Ahmed Hulusi
Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indinde de, onlar mı yazıyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Erhan Aktaş
Veya gaybın bilgisine sahipler de oradan mı yazıyorlar?
Progressive Muslims
Or do they know the future So they have it recorded
Sam Gerrans
If the Unseen be with them: then are they writing!
Aisha Bewley
Or is the Unseen in their hands, so they can write out what is to happen?
Rashad Khalifa
Do they know the future? Do they have it recorded?
Edip-Layth
Or do they know the future? So they have it recorded?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.