68. Kalem suresi, 16. ayet

Se nesimuhu alel hurtum.
Monoteist Meali
Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.[1]
Dipnotlar
[1] Gücünü elinden alıp, burnunu sürteceğiz.
# Kelime Anlam Kök
1 senesimuhu biz onu damgalayacağız وسم
2 ala üzerini -
3 l-hurtumi burnunun خرطم
Bayraktar Bayraklı
Yakında onun burnunu damgalayacağız.
Mehmet Okuyan
(Buna karşılık), ileride onun burnunu sürteceğiz.
Edip Yüksel
Onun burnunu işaretleyeceğiz.
Süleymaniye Vakfı
Böylesinin burnunu sürteceğiz[1].
Ali Rıza Safa
Yakında, burnunu sürteceğiz onun.
Mustafa İslamoğlu
Onun burnuna (zillet) damgasını çıkmaz bir biçimde vuracağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.
Ali Bulaç
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yakında Biz onu o hortumunun üzerinden damgalayacağız
Muhammed Esed
(Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!
Diyanet İşleri
Yakında biz onun burnunu damgalayacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki biz onlara bela vermişizdir.
Süleyman Ateş
Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz.
Gültekin Onan
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.
Hasan Basri Çantay
Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!
İbni Kesir
Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.
Şaban Piriş
Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.
Ahmed Hulusi
Yakında burnundan damgalayacağız onu (görmezden gelemeyecek)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun burnunu işaretliyeceğiz.
Erhan Aktaş
Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.[1]
Progressive Muslims
We will mark him on the path.
Sam Gerrans
We will brand him on the snout.
Aisha Bewley
We will brand him on the snout!
Rashad Khalifa
We will mark his face.
Edip-Layth
We will mark him on the path.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.