65. Talâk suresi, 9. ayet

Fe zakat ve bale emriha ve kane akıbetu emriha husra.
Monoteist Meali
Böylece işinin vebalini tattı. İşinin sonu da hüsran oldu.
# Kelime Anlam Kök
1 fezakat taddı ذوق
2 vebale vebalini وبل
3 emriha işinin امر
4 ve kane ve idi كون
5 aakibetu sonucu عقب
6 emriha işinin امر
7 husran bir ziyan خسر
Bayraktar Bayraklı
Böylece yaptıklarının cezasını çekmişler ve sonuçları hüsran olmuştur.
Mehmet Okuyan
Böylece onlar da işlerinin cezasını tatmış (olacak)lardır; işlerinin sonu da tam bir kayıptır.
Edip Yüksel
Kararlarının sonucunu tattılar. Kararlarının sonucu bir hüsran oldu.
Süleymaniye Vakfı
Böylece yaptıklarının cezasını tattılar ve işlerinin sonu hüsran oldu[1].
Ali Rıza Safa
Sonunda, yaptıklarının kötü sonucunu tattılar. Çünkü yaptıklarının sonu yıkım oldu.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet yaptıklarının vebalini tatmışlar, işledikleri şeyler sonucunda yıkıma uğramışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece onlar, yaptıklarının vebalini tattılar ve işlerinin sonu hüsran oldu.
Ali Bulaç
Artık o (ülkelerin halkı), yaptığı kötülüğü taddı ve işinin sonucu bir hüsran oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O şekilde yaptığının cezasını tattı ve işinin sonucu bir hüsran oldu.
Muhammed Esed
Ve böylece onlar kendi yaptıklarının kötü meyvelerini tattılar; (bu dünyada,) yaptıklarının sonu yıkım oldu;
Diyanet İşleri
Böylece yaptıklarının cezasını tattılar ve işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır
O suretle emrinin vebalini tattı ve işinin akıbeti bir hüsran oldu
Süleyman Ateş
İşinin vebalini taddı. İşinin sonucu da tüm bir ziyan idi.
Gültekin Onan
Artık o (ülkelerin halkı), buyruğunun karşılığını tattı ve buyruğunun sonucu bir hüsran oldu.
Hasan Basri Çantay
İşte o (her memleket halkı) yapdığının ağırlığını tatmış, işinin sonu bir hüsran (ve helak) olmuşdur.
İbni Kesir
Onlar, yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu ise hüsran olmuştur
Şaban Piriş
Yaptıklarının cezasını çektiler ve yaptıklarının sonucu hüsran oldu.
Ahmed Hulusi
Böylece işlerinin vebalini tattı ve işlerinin sonu hüsran oldu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kararlarının sonucunu tattılar. Kararlarının sonucu bir hüsran oldu.
Erhan Aktaş
Böylece işinin vebalini tattı. İşinin sonu da hüsran oldu.
Progressive Muslims
They tasted the result of their actions, and the consequence of their actions was a total loss.
Sam Gerrans
So it tasted the evil consequences of its affair, and the final outcome of its affair was loss.
Aisha Bewley
They tasted the evil consequences of what they did and the end of their affair was total loss.
Rashad Khalifa
They suffered the consequences of their decisions; a profound loss.
Edip-Layth
They tasted the result of their actions, and the consequence of their actions was a total loss.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.