65. Talâk suresi, 8. ayet

Ve keeyyin min karyetin atet an emri rabbiha ve rusulihi fe hasebnaha hisaben şediden ve azzebnaha azaben nukra.
Monoteist Meali
Nice kasaba halkı, Rabb'lerinin buyruğuna ve O'nun Resullerine başkaldırdılar da Biz de onları şiddetli bir hesaba çektik ve onları korkunç bir azapla cezalandırdık.
# Kelime Anlam Kök
1 ve keeyyin nicesi -
2 min -den -
3 karyetin kentler- قري
4 atet baş kaldırdı عطو
5 an -
6 emri buyruğuna امر
7 rabbiha Rabbinin ربب
8 ve rusulihi ve elçilerinin رسل
9 fehasebnaha biz de onu hesaba çektik حسب
10 hisaben bir hesabla حسب
11 şediden çetin شدد
12 ve azzebnaha ve ona azabettik عذب
13 azaben bir azabla عذب
14 nukran korkunç نكر
Bayraktar Bayraklı
Nice ülkeler vardır ki, Rablerinin buyruklarına ve peygamberine küstahça karşı çıkmışlardır. Bunun üzerine biz hepsini çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir cezaya çarptırdık.
Mehmet Okuyan
Rabbinin ve O'nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azmış nice şehirler (halklar) vardı ki biz onları (mahşerde) şiddetli bir hesaba çekeceğiz ve onlara görülmemiş şekilde azap edeceğiz.[1]
Edip Yüksel
Nice kentler, Efendi'lerinin ve O'nun gönderdiği elçilerin emirlerine baş kaldırdı. Sonunda biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş biçimde cezalandırdık.
Süleymaniye Vakfı
Rablerinin emrine ve elçilerine başkaldırmış nice kenti çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir azaba uğrattık[1].
Ali Rıza Safa
Oysa nice kentler, Efendilerinin ve O'nun elçilerinin buyruklarına karşı geldiler. Bu yüzden, onları zorlu bir hesaba çektik ve görülmemiş biçimde cezalandırdık.
Mustafa İslamoğlu
İmdi, Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrini dinlemeyen nice topluluklar gelip geçmiştir; sonunda Biz hepsiyle pek çetin bir biçimde hesaplaşmış, inanılmaz bir azaba çarptırmışızdır:
Yaşar Nuri Öztürk
Nice kentler vardı ki, azgınlık edip Rabbinin ve onun resullerinin emrinden çıktılar da biz onları çok zorlu bir hesaba çektik ve onlara, görülmemiş bir azapla azap ettik.
Ali Bulaç
Ülkelerden niceleri vardır ki, Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrine karşı gelip azmışlar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları benzeri görülmedik bir azabla azablandırmışız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nice memleket (halkı), Rabbinin ve peygamberlerinin emrinden çıkıp azdı da Biz onu çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir azaba çarptırdık.
Muhammed Esed
Nice topluluk var ki Rablerinin ve Elçilerinin emirlerine küstahça karşı çıkmışlardır! Bunun üzerine Biz tümünü çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir azaba çarptırdık.
Diyanet İşleri
Nice kentlerin halkı Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azdılar. Bu yüzden kendilerini çetin bir hesaba çektik ve görülmedik bir azaba çarptırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nice memleket (nice şenlik) Rabbının ve rasullerinin emrinden çıkıp azdı da biz onu şiddetli bir hisaba çektik ve görülmedik bir azaba giriftar eyledik
Süleyman Ateş
Nice kent var ki Rabbinin ve elçilerinin buyruğuna baş kaldırdı, biz de onu çetin bir hesaba çektik ve ona görülmemiş biçimde azabettik.
Gültekin Onan
Ülkelerden niceleri vardır ki, rablerinin ve O'nun elçilerinin buyruğuna karşı gelip azmışlar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları benzeri görülmedik (nükra) bir azabla azablandırmışız.
Hasan Basri Çantay
Rabbinin ve Onun peygamberlerinin emrinden uzaklaşıb azmış olan nice memleket vardır ki biz onları en çetin bir hisaba çekmiş, onları akıllara şaşkınlık verecek bir azaba duçar etmişizdir.
İbni Kesir
Rabbının ve onun peygamberlerinin emrinden uzaklaşıp azmış nice kasabalar halkı vardır ki; Biz onları şiddetli bir hesaba çekmiş ve görülmemiş azaba çarptırmışızdır.
Şaban Piriş
Rabbinin ve onun elçisinin emrine karşı gelen nice ülkeler vardır ki biz onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş bir şekilde cezalandırdık.
Ahmed Hulusi
Rabbinin ve O'nun Rasullerinin emrinde haddi aşan nice ülke halkı vardır ki, biz onu şiddetli bir hesaba çektik ve onu alışılmadık bir azapla azaplandırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Nice kentler, Rab'lerinin ve O'nun gönderdiği elçilerin emirlerine baş kaldırdı. Sonunda biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş biçimde cezalandırdık.
Erhan Aktaş
Nice kasaba halkı, Rabb'lerinin buyruğuna ve O'nun Resullerine başkaldırdılar da Biz de onları şiddetli bir hesaba çektik ve onları korkunç bir azapla cezalandırdık.
Progressive Muslims
Many a community rebelled against the commands of its Lord and His messengers. Thus, We called them to account, and requited them a terrible requital.
Sam Gerrans
And how many a city scorned the command of its Lord and His messengers so We called it to a stern account and punished it with a terrible punishment!
Aisha Bewley
How many cities spurned their Lord’s command and His Messengers! And so We called them harshly to account and punished them with a terrible punishment.
Rashad Khalifa
Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.
Edip-Layth
Many a community rebelled against the commands of its Lord and His messengers. Thus, We called them to account, and requited them a terrible requital.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.