61. Saf suresi, 13. ayet

Ve uhra tuhıbbuneha, nasrun minallahi ve fethun karib, ve beşşiril mu'minin.
Monoteist Meali
Ayrıca seveceğiniz bir şey daha: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih. Mü'minleri müjdele.
# Kelime Anlam Kök
1 ve uhra bir şey daha var اخر
2 tuhibbuneha seveceğiniz حبب
3 nesrun bir zafer نصر
4 mine -tan -
5 llahi Allah- -
6 ve fethun ve bir fetih فتح
7 karibun yakın قرب
8 ve beşşiri ve müjdele بشر
9 l-mu'minine mü'minleri امن
Bayraktar Bayraklı
Hoşlanacağınız diğer bir şey de Allah'ın yardımı ve yakın bir fetihdir. İnananları müjdele!
Mehmet Okuyan
Seveceğiniz başka (bir ticaret) daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir zafer.[1] Müminleri (bunlarla) müjdele!
Edip Yüksel
Bundan başka sevdiğiniz bir şey daha: ALLAH'tan bir destek ve yakın bir zafer... İman edenleri müjdele.
Süleymaniye Vakfı
Seveceğiniz başka şeyleri de (bu dünyada nasip eder): Allah'tan gelecek yardımları[1] ve yakın fetihleri...[2] İnanıp güvenenleri bunlarla müjdele.
Ali Rıza Safa
Ve seveceğiniz başka bir şey; Allah tarafından bir yardım ve yakın bir utku; inananlara, sevinçli haberi ver.
Mustafa İslamoğlu
Ve kendisiyle sevineceğiniz bir şey daha var: Allah'tan bir yardım ve görünen bir zafer. Artık mü'minlere müjde ver!
Yaşar Nuri Öztürk
Seveceğiniz daha başka şeyler de var: Allah'tan bir yardım, çok yakın bir fetih... İman sahiplerine müjde ver!
Ali Bulaç
Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var: Allah'tan 'yardım ve zafer (nusret)' ve yakın bir fetih. Mü'minleri müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Seveceğiniz bir diğer (nimet) daha var; Allah'tan yardım ve yakın bir zafer! Müjdele müminleri!
Muhammed Esed
Ve (bakın, Allah size) gönülden seveceğiniz başka bir şey daha (bağışlayacak): (bu dünyada) Allah'ın yardımı ve yakında gerçekleşecek bir zafer; (ey Peygamber, bunu) bütün inananlara müjdele.
Diyanet İşleri
Seveceğiniz başka bir kazanç daha var: Allah'tan bir yardım ve yakın bir fetih (Mekke'nin fethi). (Ey Muhammed!) Mü'minleri müjdele!
Elmalılı Hamdi Yazır
Diğer biri de ki onu seveceksiniz; Allahdan nusrat ve yakın bir fetih, hem mü'minleri müjdele
Süleyman Ateş
Seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan bir zafer ve yakın bir fetih... Mü'minleri müjdele.
Gültekin Onan
Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var: Tanrı'dan 'yardım ve zafer (nusret)' ve yakın bir fetih. İnançlıları müjdele.
Hasan Basri Çantay
(Sizin için) seveceğiniz diğer (aacil bir ni'met) daha (var ki o da) Allahdan nusret ve yakın fetih (dir). (Habibim) sen mü'minlere (bu nusreti ve fethi) müjdele.
İbni Kesir
Seveceğiniz başka bir şey daha var; Allah katında yardım ve yakın bir fetih ve mü'minleri müjdele.
Şaban Piriş
Sevdiğiniz diğer bir şey, Allah'tan bir zafer/yardım ve yakın bir fetihtir. Müminlere müjdele!
Ahmed Hulusi
Seveceğiniz dahası da var: Allah'tan yardım ve feth-i kariyb (Kurbiyet açılımı)! İman edenleri müjdele!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bundan başka sevdiğiniz bir şey daha: ALLAH'tan bir destek ve yakın bir zafer... İnananları müjdele.
Erhan Aktaş
Ayrıca seveceğiniz bir şey daha: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih. Mü'minleri müjdele.
Progressive Muslims
And also you will receive what you love: a triumph from God and a victory that is close at hand. And give good news to the believers.
Sam Gerrans
But you love another. Help from God and a near victory[...]. And give thou glad tidings to the believers.
Aisha Bewley
And other things you love: support from Allah and imminent victory. Give good news to the muminun!
Rashad Khalifa
Additionally, you get something you truly love: support from GOD and guaranteed victory. Give good news to the believers.
Edip-Layth
Also you will receive what you love: a triumph from God and a victory that is close at hand. Give good news to those who acknowledge.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.