6. En'âm suresi, 10. ayet

Ve lekadistuhzie bi rusulin min kablike fe haka billezine sehıru minhum ma kanu bihi yestehziun.
Monoteist Meali
Ant olsun, senden önce de Resullerle alay edildi. Onlarla alay edenleri, alaya aldıkları şey çepeçevre kuşatıverdi.
# Kelime Anlam Kök
1 velekadi ve muhakkak -
2 stuhzie alay edilmişti هزا
3 birusulin resullerle رسل
4 min -
5 kablike senden önce de قبل
6 fehaka fakat kuşatıverdi حيق
7 biellezine kimseleri -
8 sehiru alay edenleri صخر
9 minhum onlarla -
10 ma şey -
11 kanu كون
12 bihi onunla -
13 yestehziune alay ettikleri هزا
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, senden önceki peygamberlerle de alay edilmişti; bu yüzden, onlarla alay edenleri, alay ettikleri şey kuşatıvermişti.
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki senden önceki elçilerle de alay edilmişti ve alay edenleri alay ettikleri şey (çepeçevre) kuşatmıştı.[1]
Edip Yüksel
Senden önceki elçiler de aşağılanmıştı. Ne var ki, alay edenleri eğlendikleri gerçek kuşatıverdi.
Süleymaniye Vakfı
Senden önce gelen elçiler de mutlaka hafife alınmışlardı. Sonunda onlarla alay edenleri, hafife aldıkları şey kuşatıverdi[1].
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, senden önce de elçilerle alay edilmişti. Sonunda, alay ettikleri şey, alay edenleri kuşattı.
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu senden önceki elçilerle de alay edildi. Ama onlarla alay edenler, alay ettikleri gerçek tarafından kuşatılıp yok edildiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, senden önceki resullerle de alay edildi; fakat eğlence konusu yaptıkları şey, o maskaralığı sergileyenleri kıskıvrak sarıverdi.
Ali Bulaç
Andolsun, senden önceki elçiler de alaya alındı da alaya aldıkları şey, onlardan maskaralık yapanları çepeçevre kuşatıverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, senden önce gönderilen peygamberlerle de eğlenildi, ancak o eğlendikleri hak, o maskaralığı yapanları çepeçevre kuşatıverdi.
Muhammed Esed
Gerçekte, senden önceki elçilerle (de) alay edilmişti ama ne var ki, onları küçümseyen kimseleri, (sonunda,) alay edip durdukları şeyin kendisi tepeleyiverdi.
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Andolsun, senden önce de birçok peygamber alaya alınmıştı da onlarla alay edenleri, alay ettikleri şey kuşatıp mahvetmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun ki (ya Muhammed) senden evvel gönderilen Peygamberlerle de eğlenildi, fakat o eğlenildikleri hak, o maskaralığı edenleri çebçevre kuşatıverdi
Süleyman Ateş
Senden önce de peygamberlerle alay edilmişti. Fakat onlarla alay edenleri, alay ettikleri gerçek kuşatıverdi.
Gültekin Onan
Andolsun, senden önceki elçiler de alaya alındı da alaya aldıkları şey, onlardan maskaralık yapanları çepeçevre kuşattı.
Hasan Basri Çantay
(Habibim) andolsun, senden evvelki peygamberlerle de istihza (alay) edildi de eğlenmekde oldukları şey (ler, ya'ni hak), içlerinden o maskaralık edenleri çepeçevre kuşatıverdi.
İbni Kesir
Andolsun ki; senden önce de peygamberlerle alay edilmişti. Onlarla eğlenenleri, alaya aldıkları şey çepeçevre kuşatıverdi.
Şaban Piriş
Zaten, senden önceki Resullerle de alay edilmişti de alay ettikleri şey, onlardan alay edenleri çepeçevre kuşatmıştı.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki (Rasulüm), senden önce de Rasullerimizle alay edildi! Fakat alay ettikleri şey, onlardan alay edenleri kuşatıverdi!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Senden önceki elçiler de eğlence konusu yapılmıştı. Ne var ki, alay edenleri eğlendikleri gerçek kuşatıverdi.
Erhan Aktaş
Ant olsun, senden önce de Resullerle alay edildi. Onlarla alay edenleri, alaya aldıkları şey çepeçevre kuşatıverdi.
Progressive Muslims
Messengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed.
Sam Gerrans
And messengers were mocked before thee; then there surrounded those who derided them that whereat they mocked.
Aisha Bewley
Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked.
Rashad Khalifa
Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing.
Edip-Layth
Messengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.