Monoteist Meali
Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
إِنَّ
هَـٰذَا
لَهُوَ
حَقُّ
ٱلْيَقِينِ
İnne haza le huve hakkul yakin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Mehmet Okuyan
İşte bu, gerçeğin ta kendisidir.
Edip Yüksel
Mutlak gerçek budur.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz bu Kur'an, doğruluğu kesin olarak bilinebilir bir gerçektir[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, kesin gerçek, işte budur.
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:
Yaşar Nuri Öztürk
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesin gerçek budur işte!
Muhammed Esed
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!
Diyanet İşleri
Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte budur hakikat hakkulyakin
Süleyman Ateş
Kesin gerçek budur işte.
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l Yakin).
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bu elbette kat'i bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir.
Şaban Piriş
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu Hakk-el Yakin'dir (bilfiil yaşanacak gerçek)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mutlak gerçek budur.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
Progressive Muslims
This is the absolute truth.
Sam Gerrans
This is the truth of certainty.
Aisha Bewley
This is indeed the Truth of Certainty.
Rashad Khalifa
This is the absolute truth.
Edip-Layth
This is the absolute truth.
Monoteist Meali
Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Mehmet Okuyan
İşte bu, gerçeğin ta kendisidir.
Edip Yüksel
Mutlak gerçek budur.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz bu Kur'an, doğruluğu kesin olarak bilinebilir bir gerçektir[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, kesin gerçek, işte budur.
Mustafa İslamoğlu
Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:
Yaşar Nuri Öztürk
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesin gerçek budur işte!
Muhammed Esed
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!
Diyanet İşleri
Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte budur hakikat hakkulyakin
Süleyman Ateş
Kesin gerçek budur işte.
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l Yakin).
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bu elbette kat'i bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir.
Şaban Piriş
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu Hakk-el Yakin'dir (bilfiil yaşanacak gerçek)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mutlak gerçek budur.
Erhan Aktaş
Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
Progressive Muslims
This is the absolute truth.
Sam Gerrans
This is the truth of certainty.
Aisha Bewley
This is indeed the Truth of Certainty.
Rashad Khalifa
This is the absolute truth.
Edip-Layth
This is the absolute truth.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.