Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
Mehmet Okuyan
(92, 93, 94) Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.[1]
Edip Yüksel
kaynar sudan bir ağırlanma,
Süleymaniye Vakfı
kaynar sudan bir ziyafet[1]
Ali Rıza Safa
O zaman, kaynar sudan bir ziyafet.
Mustafa İslamoğlu
artık onun hakkı yürek yakan bir (umutsuzluk) sofrasında ağırlanmak
Yaşar Nuri Öztürk
Kaynar sudan bir ziyafet,
Ali Bulaç
Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak konukluğu kaynar su
Muhammed Esed
(öteki dünyada onu) yakıcı bir ümitsizlik karşılar,
Diyanet İşleri
(92-93) Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
her halde konukluğu hamim
Süleyman Ateş
Kaynar sudan bir ziyafet,
Gültekin Onan
Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Hasan Basri Çantay
işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!
İbni Kesir
İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet,
Şaban Piriş
Kaynar suda bir ziyafet!
Ahmed Hulusi
(İşte ona) başından aşağı kaynar sular dökülür!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
kaynar sudan bir ağırlanma-
Erhan Aktaş
O zaman kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Progressive Muslims
Then an abode of boiling water.
Sam Gerrans
A welcome of scalding water,
Aisha Bewley
there is hospitality of scalding water
Rashad Khalifa
then an abode of inferno -
Edip-Layth
Then an abode of boiling water.
Monoteist Meali
O zaman kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Bayraktar Bayraklı
- Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
Mehmet Okuyan
(92, 93, 94) Sapkınlık yapan, yalanlayanlardan ise ona da kaynar sudan bir ziyafet(!) ve cehenneme yaslanma vardır.[1]
Edip Yüksel
kaynar sudan bir ağırlanma,
Süleymaniye Vakfı
kaynar sudan bir ziyafet[1]
Ali Rıza Safa
O zaman, kaynar sudan bir ziyafet.
Mustafa İslamoğlu
artık onun hakkı yürek yakan bir (umutsuzluk) sofrasında ağırlanmak
Yaşar Nuri Öztürk
Kaynar sudan bir ziyafet,
Ali Bulaç
Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak konukluğu kaynar su
Muhammed Esed
(öteki dünyada onu) yakıcı bir ümitsizlik karşılar,
Diyanet İşleri
(92-93) Ama haktan sapan yalancılardan ise, işte ona da kaynar sudan bir ziyafet vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
her halde konukluğu hamim
Süleyman Ateş
Kaynar sudan bir ziyafet,
Gültekin Onan
Artık (onun için) alabildiğine kaynar sudan bir şölen vardır.
Hasan Basri Çantay
işte (ona da) kaynar sudan bir ziyafet!
İbni Kesir
İşte ona da kaynar sudan bir ziyafet,
Şaban Piriş
Kaynar suda bir ziyafet!
Ahmed Hulusi
(İşte ona) başından aşağı kaynar sular dökülür!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
kaynar sudan bir ağırlanma-
Erhan Aktaş
O zaman kaynar sudan bir ziyafet vardır!
Progressive Muslims
Then an abode of boiling water.
Sam Gerrans
A welcome of scalding water,
Aisha Bewley
there is hospitality of scalding water
Rashad Khalifa
then an abode of inferno -
Edip-Layth
Then an abode of boiling water.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.