Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
Mehmet Okuyan
(İşte onlar) düzgün (dalbastı) kiraz ağacında,
Edip Yüksel
Dikensiz meyve ağaçları,
Süleymaniye Vakfı
Onlar; dikensiz sidre ağaçları[1],
Ali Rıza Safa
Dikensiz sidir ağaçları arasında.
Mustafa İslamoğlu
Dikenlerinin yerini meyvelerin aldığı upuzun Sidr ağaçları arasında,
Yaşar Nuri Öztürk
Dikensiz kirazlar,
Ali Bulaç
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dalbastı kirazlar,
Muhammed Esed
(Onlar,) meyve dolu sidre ağaçları arasında (bulacaklar kendilerini),
Diyanet İşleri
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dal bastı kirazlar
Süleyman Ateş
(Onlar) Dikensiz kirazlar,
Gültekin Onan
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Hasan Basri Çantay
Dikensiz kiraz,
İbni Kesir
Dikensiz kiraz,
Şaban Piriş
Kiraz ağaçlarında..
Ahmed Hulusi
Meyveleriyle sidre ağacı içinde,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dikensiz meyve ağaçları,
Erhan Aktaş
Dikensiz sedir ağaçları içindedirler.
Progressive Muslims
In lush orchards.
Sam Gerrans
Among thornless lote trees,
Aisha Bewley
Amid thornless lote-trees
Rashad Khalifa
In lush orchards.
Edip-Layth
In lush orchards.
Monoteist Meali
Dikensiz sedir ağaçları içindedirler.
Bayraktar Bayraklı
- Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
Mehmet Okuyan
(İşte onlar) düzgün (dalbastı) kiraz ağacında,
Edip Yüksel
Dikensiz meyve ağaçları,
Süleymaniye Vakfı
Onlar; dikensiz sidre ağaçları[1],
Ali Rıza Safa
Dikensiz sidir ağaçları arasında.
Mustafa İslamoğlu
Dikenlerinin yerini meyvelerin aldığı upuzun Sidr ağaçları arasında,
Yaşar Nuri Öztürk
Dikensiz kirazlar,
Ali Bulaç
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dalbastı kirazlar,
Muhammed Esed
(Onlar,) meyve dolu sidre ağaçları arasında (bulacaklar kendilerini),
Diyanet İşleri
(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Dal bastı kirazlar
Süleyman Ateş
(Onlar) Dikensiz kirazlar,
Gültekin Onan
Yüklü dalları bükülmüş kiraz (ağaçları),
Hasan Basri Çantay
Dikensiz kiraz,
İbni Kesir
Dikensiz kiraz,
Şaban Piriş
Kiraz ağaçlarında..
Ahmed Hulusi
Meyveleriyle sidre ağacı içinde,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dikensiz meyve ağaçları,
Erhan Aktaş
Dikensiz sedir ağaçları içindedirler.
Progressive Muslims
In lush orchards.
Sam Gerrans
Among thornless lote trees,
Aisha Bewley
Amid thornless lote-trees
Rashad Khalifa
In lush orchards.
Edip-Layth
In lush orchards.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.