55. Rahmân suresi, 44. ayet

Yetufune beyneha ve beyne hamimin an.
Monoteist Meali
Onunla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
# Kelime Anlam Kök
1 yetufune dolaşırlar طوف
2 beyneha onunla بين
3 ve beyne arasında بين
4 hamimin kaynar su حمم
5 anin kızgın اني
Bayraktar Bayraklı
- Onlara, "İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur" denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkar edebilirsiniz?
Mehmet Okuyan
Onlar onunla (cehennemle) kaynar su arasında gidip geleceklerdir.
Edip Yüksel
Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Süleymaniye Vakfı
Onlar, onunla yüksek derecede kaynar su arasında gidip gelirler[1].
Ali Rıza Safa
Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Mustafa İslamoğlu
Onlar cehennem ile anında dağlayan bir (umutsuzluk) ateşi arasında mekik dokuyacak:
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Ali Bulaç
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
onunla kaynar su arasında dolaşırlar;
Muhammed Esed
onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!
Diyanet İşleri
Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Olacaklar bununla bir kızgın hamimin arasında puyan
Süleyman Ateş
Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Gültekin Onan
Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Hasan Basri Çantay
Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.
İbni Kesir
Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Şaban Piriş
Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Ahmed Hulusi
Onunla (cehennemi kayıtlarla) kaynar su (şartlanmalarının getirdiği yakıcı değer yargıları) arasında dönüp dururlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Erhan Aktaş
Onunla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Progressive Muslims
They will move between it and a boiling liquid.
Sam Gerrans
They will go between it and boiling, scalding water.
Aisha Bewley
They will go back and forth between fire and scalding water.
Rashad Khalifa
They will circulate between it and an intolerable inferno.,
Edip-Layth
They will move between it and a boiling liquid.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.