Monoteist Meali
İşte bu, suçluların yalanladığı Cehennem'dir.
هَـٰذِهِۦ
جَهَنَّمُ
ٱلَّتِى
يُكَذِّبُ
بِهَا
ٱلْمُجْرِمُونَ
Hazihi cehennemulleti yukezzibu bi hel mucrimun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Onlara, "İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur" denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkar edebilirsiniz?
Mehmet Okuyan
İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.[1]
Edip Yüksel
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu, suçluların yalan saydıkları cehennem ateşidir[1].
Ali Rıza Safa
Suçluların yalanladıkları cehennem, işte böyledir.
Mustafa İslamoğlu
İşte bu günahkarların yalanlamış oldukları cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu, günahkarların yalanlayıp durdukları cehennemdir.
Ali Bulaç
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, suçluların yalan dedikleri cehennem;
Muhammed Esed
İşte bu, günahkarların (şimdi) yalanladıkları cehennemdir:
Diyanet İşleri
İşte bu suçluların yalanladıkları cehennemdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu, mücrimlerin yalan dedikleri Cehennem
Süleyman Ateş
"İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir!"
Gültekin Onan
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
Hasan Basri Çantay
İşte bu, o günahkarların yalan saydıkları cehennemdir.
İbni Kesir
Suçluların yalanladıkları cehennem, işte budur.
Şaban Piriş
İşte, bu suçluların yalanladığı cehennemdir.
Ahmed Hulusi
İşte bu, suçluların kendisini yalanladığı cehennemdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.
Erhan Aktaş
İşte bu, suçluların yalanladığı Cehennem'dir.
Progressive Muslims
This is Hell that the criminals used to deny.
Sam Gerrans
“This is Gehenna!” — which the lawbreakers deny —
Aisha Bewley
This is Hell which the evildoers deny.
Rashad Khalifa
This is Gehenna that the guilty used to deny.
Edip-Layth
This is hell that the criminals used to deny.
Monoteist Meali
İşte bu, suçluların yalanladığı Cehennem'dir.
Bayraktar Bayraklı
- Onlara, "İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur" denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkar edebilirsiniz?
Mehmet Okuyan
İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir.[1]
Edip Yüksel
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu, suçluların yalan saydıkları cehennem ateşidir[1].
Ali Rıza Safa
Suçluların yalanladıkları cehennem, işte böyledir.
Mustafa İslamoğlu
İşte bu günahkarların yalanlamış oldukları cehennemdir.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bu, günahkarların yalanlayıp durdukları cehennemdir.
Ali Bulaç
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, suçluların yalan dedikleri cehennem;
Muhammed Esed
İşte bu, günahkarların (şimdi) yalanladıkları cehennemdir:
Diyanet İşleri
İşte bu suçluların yalanladıkları cehennemdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu, mücrimlerin yalan dedikleri Cehennem
Süleyman Ateş
"İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir!"
Gültekin Onan
İşte bu, suçlu günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir.
Hasan Basri Çantay
İşte bu, o günahkarların yalan saydıkları cehennemdir.
İbni Kesir
Suçluların yalanladıkları cehennem, işte budur.
Şaban Piriş
İşte, bu suçluların yalanladığı cehennemdir.
Ahmed Hulusi
İşte bu, suçluların kendisini yalanladığı cehennemdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir.
Erhan Aktaş
İşte bu, suçluların yalanladığı Cehennem'dir.
Progressive Muslims
This is Hell that the criminals used to deny.
Sam Gerrans
“This is Gehenna!” — which the lawbreakers deny —
Aisha Bewley
This is Hell which the evildoers deny.
Rashad Khalifa
This is Gehenna that the guilty used to deny.
Edip-Layth
This is hell that the criminals used to deny.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.