53. Necm suresi, 52. ayet

Ve kavme nuhın min kabl, innehum kanu hum azleme ve atga.
Monoteist Meali
Daha önce de Nuh'un halkını. Onlar, daha zalim ve daha azgın olanlardı.
# Kelime Anlam Kök
1 ve kavme ve kavmini (helak etmişti) قوم
2 nuhin Nuh -
3 min -
4 kablu önceden قبل
5 innehum çünkü onlar -
6 kanu idiler كون
7 hum onlar -
8 ezleme daha zalim ظلم
9 ve etga ve azgın طغي
Bayraktar Bayraklı
Onlardan önce, Nuh toplumunu da helak etmiştir. Onların hepsi çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Mehmet Okuyan
Daha önce Nuh kavmini de (O helak etmişti). Şüphesiz ki onlar haksızlık etmiş ve azgınlık yapmışlardı.
Edip Yüksel
Ve ondan önce Nuh'un halkını da; onlar çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan önce de Nuh'un toplumunu yok ettiği. Onlar daha yanlış davranan ve daha çok taşkınlık eden kimselerdi-[1]
Ali Rıza Safa
Daha önce, Nuh toplumunu da. Aslında, onlar, daha çok haksızlık yapanlar ve daha azgın olanlardı.
Mustafa İslamoğlu
Tıpkı daha önceki Nuh kavmi (gibi): Çünkü onlar zulümde ve azgınlıkta ileri gitmiştiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar.
Ali Bulaç
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar.
Muhammed Esed
ve onlardan önce Nuh kavmini -(çünkü,) hepsi de kötülükte çok iştahlı ve çok azgın olmuşlardı-
Diyanet İşleri
Daha önce de Nuh'un kavmini helak etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zalim, pek azgındılar
Süleyman Ateş
Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
Gültekin Onan
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Hasan Basri Çantay
Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi.
İbni Kesir
Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler.
Şaban Piriş
Daha önce de Nuh'un kavmini... onlar, daha zalim daha azgın idiler...
Ahmed Hulusi
Daha önce de Nuh kavmini. . . Muhakkak ki onlar, evet onlar daha zalim ve nefsani yaşamda daha beterdiler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve ondan önce Nuh'un halkını da; onlar çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Erhan Aktaş
Daha önce de Nuh'un halkını. Onlar, daha zalim ve daha azgın olanlardı.
Progressive Muslims
And the people of Noah before that; they were evil transgressors.
Sam Gerrans
And the people of Noah before — they were worse in wrongdoing, and worse in transgression —
Aisha Bewley
and the people of Nuh before – they were most unjust and exorbitant –
Rashad Khalifa
Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.
Edip-Layth
The people of Noah before that; they were evil transgressors.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.