Monoteist Meali
Ve o, hevasından[1] konuşmaz.
Dipnotlar
[1]
Kendi düşüncesi olan bir şeye vahiydir demez. Her neye vahiydir diyorsa, o kesinlikle vahiydir. Bir sonraki ayette de bu açıkça ifade edilmektedir.
وَمَا
يَنطِقُ
عَنِ
ٱلْهَوَىٰٓ
Ve ma yentıku anil heva.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Mehmet Okuyan
Arzusundan konuşmuyor.
Edip Yüksel
Ne de fanteziden konuşmaktadır.
Süleymaniye Vakfı
O, kendi arzusuna göre konuşmuyor[1].
Ali Rıza Safa
Ne de kendi isteklerine göre konuşuyor.
Mustafa İslamoğlu
ne de kendi keyfinden konuşmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk
O; kuruntudan, keyfinden konuşmuyor.
Ali Bulaç
O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hevadan (arzusuna göre) söylemiyor.
Muhammed Esed
ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır:
Diyanet İşleri
O, nefis arzusu ile konuşmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hevadan söylemiyor
Süleyman Ateş
O heva'dan konuşmaz.
Gültekin Onan
O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Hasan Basri Çantay
Kendi (re'y-ü) hevasından söylemez o.
İbni Kesir
Kendiliğinden konuşmaz o.
Şaban Piriş
Kendi hevasından konuşmuyor.
Ahmed Hulusi
(O), hevasından (hayali şeyleri) konuşmaz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ne de kendi kişisel arzusundan konuşmaktadır.
Erhan Aktaş
Ve o, hevasından[1] konuşmaz.
Progressive Muslims
Nor does he speak from personal desire.
Sam Gerrans
Nor speaks he from vain desire.
Aisha Bewley
nor does he speak from whim.
Rashad Khalifa
Nor was he speaking out of a personal desire.
Edip-Layth
Nor does he speak from personal desire.
Monoteist Meali
Ve o, hevasından[1] konuşmaz.
Dipnotlar
[1] Kendi düşüncesi olan bir şeye vahiydir demez. Her neye vahiydir diyorsa, o kesinlikle vahiydir. Bir sonraki ayette de bu açıkça ifade edilmektedir.
Bayraktar Bayraklı
- Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Mehmet Okuyan
Arzusundan konuşmuyor.
Edip Yüksel
Ne de fanteziden konuşmaktadır.
Süleymaniye Vakfı
O, kendi arzusuna göre konuşmuyor[1].
Ali Rıza Safa
Ne de kendi isteklerine göre konuşuyor.
Mustafa İslamoğlu
ne de kendi keyfinden konuşmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk
O; kuruntudan, keyfinden konuşmuyor.
Ali Bulaç
O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hevadan (arzusuna göre) söylemiyor.
Muhammed Esed
ve ne de kendi arzu ve heveslerine göre konuşmaktadır:
Diyanet İşleri
O, nefis arzusu ile konuşmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hevadan söylemiyor
Süleyman Ateş
O heva'dan konuşmaz.
Gültekin Onan
O, hevadan (kendi istek, düşünce ve tutkularına göre) konuşmaz.
Hasan Basri Çantay
Kendi (re'y-ü) hevasından söylemez o.
İbni Kesir
Kendiliğinden konuşmaz o.
Şaban Piriş
Kendi hevasından konuşmuyor.
Ahmed Hulusi
(O), hevasından (hayali şeyleri) konuşmaz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ne de kendi kişisel arzusundan konuşmaktadır.
Erhan Aktaş
Ve o, hevasından[1] konuşmaz.
Progressive Muslims
Nor does he speak from personal desire.
Sam Gerrans
Nor speaks he from vain desire.
Aisha Bewley
nor does he speak from whim.
Rashad Khalifa
Nor was he speaking out of a personal desire.
Edip-Layth
Nor does he speak from personal desire.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.