Monoteist Meali
Sidretu'l Münteha'nın[1] yanında.
Dipnotlar
[1]
Son/sondaki sedir ağacı (Bkz. 34:16).
İnde sidretil munteha.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Mehmet Okuyan
(13, 14, 15) Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, cennetü'l-me'vâ (durmaya değer bahçe)nin yanındaki sidretü'l-müntehâ (uzaktaki sedir ağacı)'nın yanında bir kez daha görmüştü.
Edip Yüksel
En son noktada.
Süleymaniye Vakfı
Sidret'ül-münteha'nın[1] yakınında.
Ali Rıza Safa
Sınırın en sonundaki sedir ağacının yanında.[460]
Mustafa İslamoğlu
en sonuncu sidra ağacının yanında,
Yaşar Nuri Öztürk
Son sınır ağacı, Sidretül Münteha yanında.
Ali Bulaç
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sidretu'l-Munteha'nın yanında.
Muhammed Esed
en uzak noktadaki sidre ağacının yanında,
Diyanet İşleri
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sidre-i münteha'nın yanında
Süleyman Ateş
Sidretü'l-Münteha (uzak ağaç)ın yanında,
Gültekin Onan
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Hasan Basri Çantay
(13-14) Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehanın yanında gördü o,
İbni Kesir
Sidret'ül-Münteha'nın yanında.
Şaban Piriş
Sidre-i Münteha'nın yanında
Ahmed Hulusi
Sidret-ül Münteha (şuur olarak sonsuz yaşam hissedişi) indinde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
En son noktada.
Erhan Aktaş
Sidretu'l Münteha'nın[1] yanında.
Progressive Muslims
At the ultimate point.
Sam Gerrans
By the Lote Tree of the Finality
Aisha Bewley
by the Lote-tree of the Final Limit,
Rashad Khalifa
At the ultimate point.
Edip-Layth
At the ultimate point.
Monoteist Meali
Sidretu'l Münteha'nın[1] yanında.
Dipnotlar
[1] Son/sondaki sedir ağacı (Bkz. 34:16).
Bayraktar Bayraklı
- Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-münteha yanında. O ağacın yanında Me'va cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Mehmet Okuyan
(13, 14, 15) Yemin olsun ki bir başka inişinde onu, cennetü'l-me'vâ (durmaya değer bahçe)nin yanındaki sidretü'l-müntehâ (uzaktaki sedir ağacı)'nın yanında bir kez daha görmüştü.
Edip Yüksel
En son noktada.
Süleymaniye Vakfı
Sidret'ül-münteha'nın[1] yakınında.
Ali Rıza Safa
Sınırın en sonundaki sedir ağacının yanında.[460]
Mustafa İslamoğlu
en sonuncu sidra ağacının yanında,
Yaşar Nuri Öztürk
Son sınır ağacı, Sidretül Münteha yanında.
Ali Bulaç
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sidretu'l-Munteha'nın yanında.
Muhammed Esed
en uzak noktadaki sidre ağacının yanında,
Diyanet İşleri
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sidre-i münteha'nın yanında
Süleyman Ateş
Sidretü'l-Münteha (uzak ağaç)ın yanında,
Gültekin Onan
Sidretü'l-Münteha'nın yanında.
Hasan Basri Çantay
(13-14) Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehanın yanında gördü o,
İbni Kesir
Sidret'ül-Münteha'nın yanında.
Şaban Piriş
Sidre-i Münteha'nın yanında
Ahmed Hulusi
Sidret-ül Münteha (şuur olarak sonsuz yaşam hissedişi) indinde.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
En son noktada.
Erhan Aktaş
Sidretu'l Münteha'nın[1] yanında.
Progressive Muslims
At the ultimate point.
Sam Gerrans
By the Lote Tree of the Finality
Aisha Bewley
by the Lote-tree of the Final Limit,
Rashad Khalifa
At the ultimate point.
Edip-Layth
At the ultimate point.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.