52. Tûr suresi, 39. ayet

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
Em le hul benatu ve le kumul benun.
Monoteist Meali
Yoksa kızlar O'nun da oğullar sizin mi?
# Kelime Anlam Kök
1 em yoksa -
2 lehu O'nun (mudur?) -
3 l-benatu kızlar بني
4 velekumu ve sizin (midir?) -
5 l-benune oğullar بني
Bayraktar Bayraklı
Yoksa, kızlar Allah'ın, erkekler sizin mi?
Mehmet Okuyan
Yoksa kızlar O'nun (Allah'ın), oğullar sizin mi?[1]
Edip Yüksel
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa kızlar Allah'ın da oğullar sizin mi[1]?
Ali Rıza Safa
Yoksa kızlar O'nun da oğullar sizin mi?
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, kızlar O'na da oğullar kendilerine mi?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Ali Bulaç
Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa kızlar O'na, oğullar size öyle mi?
Muhammed Esed
Yahut, (eğer Allah'a inanıyorsanız), siz (yalnız) erkek çocuk sahibi olurken O(nun) kız çocuk sahibi (olmayı tercih ettiğine nasıl inanırsınız?)
Diyanet İşleri
Yoksa, kızlar O'na (Allah'a) da oğullar size mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa kızlar ona oğullar size öyle mi?
Süleyman Ateş
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Gültekin Onan
Yoksa kızlar O'nun da, erkek çocuklar sizin mi?
Hasan Basri Çantay
Yahud kızlar Onun, oğullar sizin mi?
İbni Kesir
Yoksa, kızlar O'nundur da, oğullar sizin öyle mi?
Şaban Piriş
Yoksa kızlar O'nun da erkek çocuklar sizin mi?
Ahmed Hulusi
Yoksa kız çocuklar O'na ait de oğullar sizin mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksa kızlar O'na, oğullar size mi?
Erhan Aktaş
Yoksa kızlar O'nun da oğullar sizin mi?
Progressive Muslims
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons
Sam Gerrans
If He has daughters when you have sons:
Aisha Bewley
Or does He have daughters whereas you have sons?
Rashad Khalifa
Does He have daughters, while you have sons?
Edip-Layth
Or to Him belong the daughters, and to you belong the sons?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.