50. Kâf suresi, 38. ayet

Ve lekad halaknes semavati vel arda ve ma beynehuma fi sitteti eyyamin ve ma messena min lugub.
Monoteist Meali
Ant olsun ki gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri bir yorgunluk olmaksızın altı günde[1] yarattık.
Dipnotlar
[1] Altı dönemde, altı bölümde, altı evrede.
# Kelime Anlam Kök
1 velekad ve andolsun -
2 halekna biz yarattık خلق
3 s-semavati gökleri سمو
4 vel'erde ve yeri ارض
5 ve ma ve bulunanları -
6 beynehuma ikisi arasında بين
7 fi -
8 sitteti altı ستت
9 eyyamin günde يوم
10 ve ma ve -
11 messena bize dokunmadı مسس
12 min hiçbir -
13 lugubin yorgunluk لغب
Bayraktar Bayraklı
Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde/evrede/dönemde yarattık, bize hiçbir yorgunluk dokunmadı.
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde (dönemde) yarattık.[1] Bize hiçbir yorgunluk da ulaşmadı.[2]
Edip Yüksel
Gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattık. Hiçbir yorgunluk da duymadık.[1]
Süleymaniye Vakfı
Gökleri, yeri ve ikisinin arasında olanları altı günde[1] yarattık; bize bir yorgunluk da dokunmadı[2].
Ali Rıza Safa
Oysa gerçek şu ki, gökleri, yeryüzünü ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık. Bize, bir yorgunluk da dokunmadı.[446]
Mustafa İslamoğlu
Dahası gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı aşamada yarattığımızı, fakat Bize asla bir yorgunluk arız olmadığını (bilenler için)...
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri altı günde yarattık. Ve bize hiçbir yorgunluk dokunmadı.
Ali Bulaç
Andolsun, Biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık; Bize hiçbir yorgunluk dokunmadı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki Biz, o gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattık. Bize bir yorgunluk da dokunmadı.
Muhammed Esed
ve Bizim gökleri ve yeri ve aralarındaki her şeyi altı devrede yarattığ(ımızı) ve bizi hiçbir yorgunluğun etkilemedi(ğini bilenler için).
Diyanet İşleri
Andolsun, gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde (altı evrede) yarattık. Bize bir yorgunluk da dokunmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için biz o Gökleri ve Yeri ve aralarındakileri altı günde halk ettik, bize bir yorgunluk da dokunmadı.
Süleyman Ateş
Andolsun, biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık, bize hiçbir yorgunluk dokunmadı.
Gültekin Onan
Andolsun, biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları altı günde yarattık. Bize hiçbir yorgunluk dokunmadı.
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunan şeyleri altı günde yaratmışızdır. Bize hiçbir yorgunluk da dokunmamışdır.
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları altı günde yarattık. Ve Bize hiç bir yorgunluk da dokunmadı.
Şaban Piriş
Gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yarattık. Hiçbir yorgunluk da duymadık.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki semaları, arzı ve ikisi arasında olanları altı süreçte yarattık! Bize yorgunluk dokunmadı!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Gökleri, yeri ve aralarındakileri altı günde yarattık. Hiç bir yorgunluk da duymadık
Erhan Aktaş
Ant olsun ki gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri bir yorgunluk olmaksızın altı günde[1] yarattık.
Progressive Muslims
And We have created the heavens and the Earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us.
Sam Gerrans
And We created the heavens and the earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.
Aisha Bewley
We created the heavens and the earth, and everything between them, in six days and We were not affected by fatigue.
Rashad Khalifa
We have created the heavens and the earth, and everything between them in six days, and no fatigue touched us.
Edip-Layth
We have created the heavens, the earth and what is between them in six days, and no fatigue touched Us.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.