Monoteist Meali
Ve salkımları üst üste yığılmış, uzun hurma ağaçları.
Ven nahle basikatin leha tal'un nadidun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Yarattıklarımıza rızık olarak salkımları birbirine geçmiş yüksek hurma ağaçlarını da onlar için yarattık. O su ile ölü toprağa can verdik. Kabirden çıkış da işte böyledir.
Mehmet Okuyan
(10, 11) Kullara rızık olması için tomurcukları üst üste uzun hurma ağaçları (yetiştirdik). Onunla (suyla) ölü bir şehri (toprağı) canlandırdık. İşte (mahşerdeki) çıkış da böyledir.[1]
Edip Yüksel
Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.
Süleymaniye Vakfı
Salkımları meyve dolu, yüksek hurma ağaçları da (bitirdik)[1].
Ali Rıza Safa
Ve üst üste dizilmiş tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları.
Mustafa İslamoğlu
ve sıra salkımlı meyveleriyle boylu poslu hurma ağaçlarını,
Yaşar Nuri Öztürk
Yüksek yüksek hurma ağaçları büyüttük. Birbirine girmiş kümeler halinde tomurcukları vardır onların.
Ali Bulaç
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve tormurcukları üstüste dizilmiş göğe doğru yükselen yüksek hurma ağaçları.
Muhammed Esed
ve salkım salkım meyveleriyle uzun hurma ağaçlarının,
Diyanet İşleri
(9-11) Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Semaya ser çeken hurma ağaçları ki sıvama dizilmiş bir tal'ı vardır
Süleyman Ateş
Birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları yetiştirdik;
Gültekin Onan
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.
Hasan Basri Çantay
Ve domurcukları birbiri üstüne binmiş uzun boylu hurma ağaçları (yetişdirdik),
İbni Kesir
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları.
Şaban Piriş
Birbiri üzerine kümelenmiş tomurcuklu, uzun boylu hurma ağaçları...
Ahmed Hulusi
Salkım salkım meyveleriyle yüksek hurma ağaçları da. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.
Erhan Aktaş
Ve salkımları üst üste yığılmış, uzun hurma ağaçları.
Progressive Muslims
And the palm trees, emerging with clustering fruit.
Sam Gerrans
And tall date-palms with spathes in layers
Aisha Bewley
and soaring date-palms with layered spathes,
Rashad Khalifa
Tall date palms, with clustered fruit.
Edip-Layth
The palm trees, emerging with clustering fruit.
Monoteist Meali
Ve salkımları üst üste yığılmış, uzun hurma ağaçları.
Bayraktar Bayraklı
- Yarattıklarımıza rızık olarak salkımları birbirine geçmiş yüksek hurma ağaçlarını da onlar için yarattık. O su ile ölü toprağa can verdik. Kabirden çıkış da işte böyledir.
Mehmet Okuyan
(10, 11) Kullara rızık olması için tomurcukları üst üste uzun hurma ağaçları (yetiştirdik). Onunla (suyla) ölü bir şehri (toprağı) canlandırdık. İşte (mahşerdeki) çıkış da böyledir.[1]
Edip Yüksel
Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.
Süleymaniye Vakfı
Salkımları meyve dolu, yüksek hurma ağaçları da (bitirdik)[1].
Ali Rıza Safa
Ve üst üste dizilmiş tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları.
Mustafa İslamoğlu
ve sıra salkımlı meyveleriyle boylu poslu hurma ağaçlarını,
Yaşar Nuri Öztürk
Yüksek yüksek hurma ağaçları büyüttük. Birbirine girmiş kümeler halinde tomurcukları vardır onların.
Ali Bulaç
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve tormurcukları üstüste dizilmiş göğe doğru yükselen yüksek hurma ağaçları.
Muhammed Esed
ve salkım salkım meyveleriyle uzun hurma ağaçlarının,
Diyanet İşleri
(9-11) Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve Semaya ser çeken hurma ağaçları ki sıvama dizilmiş bir tal'ı vardır
Süleyman Ateş
Birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları yetiştirdik;
Gültekin Onan
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları da.
Hasan Basri Çantay
Ve domurcukları birbiri üstüne binmiş uzun boylu hurma ağaçları (yetişdirdik),
İbni Kesir
Ve birbiri üstüne dizilmiş tomurcuk yüklü yüksek hurma ağaçları.
Şaban Piriş
Birbiri üzerine kümelenmiş tomurcuklu, uzun boylu hurma ağaçları...
Ahmed Hulusi
Salkım salkım meyveleriyle yüksek hurma ağaçları da. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Küme küme tomurcuklara sahip yüksek hurma ağaçları yetiştirdik.
Erhan Aktaş
Ve salkımları üst üste yığılmış, uzun hurma ağaçları.
Progressive Muslims
And the palm trees, emerging with clustering fruit.
Sam Gerrans
And tall date-palms with spathes in layers
Aisha Bewley
and soaring date-palms with layered spathes,
Rashad Khalifa
Tall date palms, with clustered fruit.
Edip-Layth
The palm trees, emerging with clustering fruit.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.