قٓ ۚ
وَٱلْقُرْءَانِ
ٱلْمَجِيدِ
Kaf vel kur'anil mecid.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Mehmet Okuyan
Kâf.[1] Yüce Kur'an'a yemin olsun.
Edip Yüksel
Q100, şanlı Kuran'a ant olsun.[1]
Süleymaniye Vakfı
Kaf![1] Şanlı Kur'an'a[2] yemin olsun!
Ali Rıza Safa
K. Yemin olsun; Şanı Yüce Kur'an'a!
Mustafa İslamoğlu
Kaf!Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!
Yaşar Nuri Öztürk
Kaf. Şanı yüce, ilahi cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Bulaç
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!
Muhammed Esed
Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!
Diyanet İşleri
(1-2) Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki kafirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu tuhaf bir şeydir!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Kaf ve Kur'an-i mecid hakkı için
Süleyman Ateş
Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun,
Gültekin Onan
Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.
Hasan Basri Çantay
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemin ederim ki (Mekke kafirleri peygambere iman etmediler).
İbni Kesir
Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;
Şaban Piriş
Kaf, şerefli Kur'an'a and olsun,
Ahmed Hulusi
Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zatının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allahu alem. A. H. )! Kur'an-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Q, şanlı Kuran'a andolsun
Erhan Aktaş
Kaf. Mecid[1] Kur'an'a ant olsun.
Progressive Muslims
Q, and the Quran of glory.
Sam Gerrans
qāf By the glorious Qur’an!
Aisha Bewley
Qaf By the Glorious Qur’an!
Rashad Khalifa
Q., and the glorious Quran.,
Edip-Layth
Q100, and the glorious Quran.
Bayraktar Bayraklı
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Mehmet Okuyan
Kâf.[1] Yüce Kur'an'a yemin olsun.
Edip Yüksel
Q100, şanlı Kuran'a ant olsun.[1]
Süleymaniye Vakfı
Kaf![1] Şanlı Kur'an'a[2] yemin olsun!
Ali Rıza Safa
K. Yemin olsun; Şanı Yüce Kur'an'a!
Mustafa İslamoğlu
Kaf!Bu şanlı-şerefli Kur'an'ın değerini bilin!
Yaşar Nuri Öztürk
Kaf. Şanı yüce, ilahi cömertlikle dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Bulaç
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kaf. Şanlı Kur'an'a andolsun!
Muhammed Esed
Kaf. Düşün bu yüce ve özlü Kuran'ı!
Diyanet İşleri
(1-2) Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun ki kafirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu tuhaf bir şeydir!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Kaf ve Kur'an-i mecid hakkı için
Süleyman Ateş
Kaf. Zikir'li (uyarıcı, şerefli) Kur'an'a andolsun,
Gültekin Onan
Kaf. 'Şerefli üstün' Kuran'a andolsun.
Hasan Basri Çantay
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemin ederim ki (Mekke kafirleri peygambere iman etmediler).
İbni Kesir
Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;
Şaban Piriş
Kaf, şerefli Kur'an'a and olsun,
Ahmed Hulusi
Kaf (KAF harfi {ENE} Eniyet'e işaret eder. İnsan Zatının üç mertebesi olan Ahadiyet, Eniyet ve Hüviyet tecellilerinden ilk açığa çıkış olan eniyet = ene = ego = BEN noktasına işaret eder. Kaf Dağı, Benlik dağı olarak tasavvufta sembolleştirilir. Dağ, benliğin sembolüdür. Allahu alem. A. H. )! Kur'an-ı Meciyd (açıklanan muhteşem Bilgi)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Q, şanlı Kuran'a andolsun
Erhan Aktaş
Kaf. Mecid[1] Kur'an'a ant olsun.
Progressive Muslims
Q, and the Quran of glory.
Sam Gerrans
qāf By the glorious Qur’an!
Aisha Bewley
Qaf By the Glorious Qur’an!
Rashad Khalifa
Q., and the glorious Quran.,
Edip-Layth
Q100, and the glorious Quran.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.