43. Zuhruf suresi, 8. ayet

Fe ehlekna eşedde minhum batşen ve meda meselul evvelin.
Monoteist Meali
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.
# Kelime Anlam Kök
1 feehlekna biz de helak ettik هلك
2 eşedde daha güçlü olanı شدد
3 minhum bunlardan -
4 betşen yakalayarak بطش
5 ve meda ve geçti مضي
6 meselu örneği مثل
7 l-evveline öncekilerin اول
Bayraktar Bayraklı
Biz, bunlardan daha kuvvetli olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir.
Mehmet Okuyan
Biz bunlardan daha zorba olanları da helak etmiştik.[1] (Nitekim) öncekilerin örneği geçmiştir.
Edip Yüksel
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Süleymaniye Vakfı
Bu yüzden bunlardan /Mekkelilerden daha güçlü olanları bile helak ettik. Öncekilerin örnekleri (bu kitapta) geçti[1].
Ali Rıza Safa
Güç yönünden onlardan daha üstün olanlarını da yıkıma uğrattık; öncekiler, geçmiş örnekler oldular.
Mustafa İslamoğlu
Sonunda, şunlardan daha güçlü kuvvetli oldukları (halde) onları da helak ettik; öncekilerin meselleri daha önce geçmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, gücü kuvveti onlardan daha üstün olanları da helak etmişizdir. Öncekilerin örneği geçti.
Ali Bulaç
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur'an'da) öncekilerin misali geçti.
Muhammed Esed
(sonunda) şimdikilerden daha kudretli (oldukları halde) onları silip yok ettik ve o eski toplumlar geçmişten bir iz, bir hatıra oldular.
Diyanet İşleri
Biz, onlardan daha çetinlerini de helak ettik. Öncekilerin örneği geçti!
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik ve evvelkilerin meseli geçti.
Süleyman Ateş
Biz de bunlardan daha güçlü olan (o kavimler)i helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Gültekin Onan
Biz de, kuvvet bakımından onlardan daha üstün olan (toplum)ları yıkıma uğrattık. Öncekilerin örneği geçti.
Hasan Basri Çantay
Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misal (ler) i (nice ayetlerimizde) geçmişdir.
İbni Kesir
Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti.
Şaban Piriş
Onlardan daha güçlü olanları da helak ettik. Öncekilerin örneği geçti.
Ahmed Hulusi
Bu yüzden onlardan daha güçlü olan niceleri helak ettik. . . Öncekiler ibret dolu hikayeleriyle mazi oldu!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Şunlardan daha güçlülerini yok ettik. Öncekilerin örneği geçmiştir.
Erhan Aktaş
Biz, güç bakımından onlardan daha üstün olanları yok ettik. Geçmişe ait örnek haline geldiler.
Progressive Muslims
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
Sam Gerrans
And We destroyed stronger than them in might; and the example of the former peoples has gone before.
Aisha Bewley
and so We destroyed people with greater power than they have and the pattern of the previous peoples has gone before.
Rashad Khalifa
Consequently, we annihilated people who were even more powerful than these. We thus set the examples from the previous communities.
Edip-Layth
We have destroyed those who were even more powerful than these, and the example of the previous generations has already been given.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.