43. Zuhruf suresi, 18. ayet

E ve men yuneşşeu fil hılyeti ve huve fil hısami gayru mubin.
Monoteist Meali
Ve süs içinde büyütülmekten başka işe yaramayanı mı verdi diye hayıflanır!
# Kelime Anlam Kök
1 evemen kimseyi mi? -
2 yuneşşeu yetiştirilen نشا
3 fi içinde -
4 l-hilyeti süs حلي
5 ve huve ve -
6 fi -
7 l-hisami mücadelede خصم
8 gayru olmayan غير
9 mubinin açık بين
Bayraktar Bayraklı
"Süs içinde büyüyen ve savaşmasını bilmeyen mi!" der.
Mehmet Okuyan
(Şöyle derdi): "Süs içinde yetiştirilip mücadelede açık olmayan (bir kız) mı (bana müjdeleniyor)?"
Edip Yüksel
"Süsler içinde yetiştirilmesine rağmen kavgada beceriksiz olan mı!?"
Süleymaniye Vakfı
O, açığa vurmadığı bir çatışma içine girer[1]: (Şöyle der:) "Süsler içinde yetiştirilecek biri ha!"
Ali Rıza Safa
"Süs içinde yetiştirilen ve savaşıma gücü yetmeyen mi?"[421]
Mustafa İslamoğlu
"Ne! Süs püs içinde yetiştirilmekten (başka işe yaramayan) biri daha mı?" (der) ve kendini belli belirsiz bir çatışmanın içinde bulur.
Yaşar Nuri Öztürk
Süs içinde yetiştirilen, fakat çekişme ve savaşta yetersiz kalanı, öyle mi?
Ali Bulaç
Onlar, süs içinde büyütülüp de mücadelede açık olmayan (kızlar)ı mı (Allah'a yakıştırıyorlar)?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ya, onlar süs içinde yetiştirilip de mücadeleye gelince beceremeyecek olan (kız çocukların)ı O'na isnad ediyorlar öyle mi?
Muhammed Esed
"Ne!" (diye şaşkınlıkla sorar), "(Bir kız sahibi mi oldum) (yalnız) süs için var olan bir kız?" Bunun üzerine kendini belli belirsiz bir iç çatışmanın içinde bulur.
Diyanet İşleri
Süs içerisinde (narin bir biçimde) yetiştirilen ve tartışmada (delilini erkekler gibi) açıklayamayanı mı Allah'a isnad ediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya o zinet içinde yetiştirilecek de muhasamaya gelince beceremiyecek olanı öyle mi?
Süleyman Ateş
Süs içinde yetiştirilip, mücadelede açık olmayanı (tartışmayı ve kavgayı beceremeyeni) mi (Allah'ın çocuğu yaptılar)?
Gültekin Onan
Onlar, süs içinde büyütülüp de mücadelede açık olmayan (kızlar)ı mı (Tanrı'ya yakıştırıyorlar)?
Hasan Basri Çantay
(Onlar) süs içinde yetişdirilmekde olub da kendisi mücadele (hüccetini) açıklamayan kişiyi mi (Allaha nisbet ediyorlar)?
İbni Kesir
Yoksa süs içinde yetiştirilip de mücadelede açık olmayanı mı?
Şaban Piriş
Süs içinde yetiştirilen, bunun üzerine kendini apaçık olmayan bir çatışmanın içinde bulanı mı? (Allah'a yakıştırıyorlar)
Ahmed Hulusi
Yoksa süs içinde yetiştirilen ve tartışmada beyan gücü olmayan diye değerlendirdiğinizi (kız çocukları) mi (Allah'a yakıştırıyorsunuz)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Süsler içinde yetiştirilmesine rağmen kavgada beceriksiz olan mı!?'
Erhan Aktaş
Ve süs içinde büyütülmekten başka işe yaramayanı mı verdi diye hayıflanır!
Progressive Muslims
"What good is an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in a fight"
Sam Gerrans
“What — one brought up among ornaments and in conflict not seen!”)
Aisha Bewley
‘What! Someone brought up among pretty trinkets who cannot produce a cogent argument!’
Rashad Khalifa
(They say,) "What is good about an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in war?"
Edip-Layth
"What good is an offspring that is brought up to be beautiful, and cannot help in a fight?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.