Monoteist Meali
Denizdeki dağ gibi akıp giden gemiler O'nun ayetlerindendir.[1]
Dipnotlar
[1]
Doğaya koyduğu yasalarındandır. Gücünün göstergelerindendir.
Ve min ayatihil cevari fil bahri kel a'lam.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.
Mehmet Okuyan
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun (varlığının) delillerindendir.[1]
Edip Yüksel
Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Süleymaniye Vakfı
Denizde, dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah'ın ayetlerindendir[1].
Ali Rıza Safa
Denizde koca dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kanıtlarındandır.
Mustafa İslamoğlu
Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O'nun delillerindendir;
Yaşar Nuri Öztürk
Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Ali Bulaç
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yine O'nun ayetlerinden biri de denizde dağlar gibi akanlar (gemiler)dir.
Muhammed Esed
Denizler üzerinde, dağlar(ın salınıp durması) gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir:
Diyanet İşleri
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O'nun varlığının delillerindendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine onun ayetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,
Süleyman Ateş
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler O'nun ayetlerindendir.
Gültekin Onan
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Hasan Basri Çantay
Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun ayetlerindendir.
İbni Kesir
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Şaban Piriş
Denizde dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.
Ahmed Hulusi
Denizde dağlar gibi akıp gidenler de (gemiler) O'nun işaretlerindendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Erhan Aktaş
Denizdeki dağ gibi akıp giden gemiler O'nun ayetlerindendir.[1]
Progressive Muslims
And from His signs are the vessels that sail the sea like flags.
Sam Gerrans
And among His proofs are the ships in the sea like banners;
Aisha Bewley
Among His Signs are the tall ships sailing like mountains through the sea.
Rashad Khalifa
Among His proofs are the ships that sail the sea with sails like flags.
Edip-Layth
From His signs are the vessels that sail the sea like flags.
Monoteist Meali
Denizdeki dağ gibi akıp giden gemiler O'nun ayetlerindendir.[1]
Dipnotlar
[1] Doğaya koyduğu yasalarındandır. Gücünün göstergelerindendir.
Bayraktar Bayraklı
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.
Mehmet Okuyan
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun (varlığının) delillerindendir.[1]
Edip Yüksel
Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Süleymaniye Vakfı
Denizde, dağlar gibi akıp giden gemiler de Allah'ın ayetlerindendir[1].
Ali Rıza Safa
Denizde koca dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kanıtlarındandır.
Mustafa İslamoğlu
Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O'nun delillerindendir;
Yaşar Nuri Öztürk
Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Ali Bulaç
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yine O'nun ayetlerinden biri de denizde dağlar gibi akanlar (gemiler)dir.
Muhammed Esed
Denizler üzerinde, dağlar(ın salınıp durması) gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir:
Diyanet İşleri
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O'nun varlığının delillerindendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine onun ayetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,
Süleyman Ateş
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler O'nun ayetlerindendir.
Gültekin Onan
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Hasan Basri Çantay
Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun ayetlerindendir.
İbni Kesir
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Şaban Piriş
Denizde dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.
Ahmed Hulusi
Denizde dağlar gibi akıp gidenler de (gemiler) O'nun işaretlerindendir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Erhan Aktaş
Denizdeki dağ gibi akıp giden gemiler O'nun ayetlerindendir.[1]
Progressive Muslims
And from His signs are the vessels that sail the sea like flags.
Sam Gerrans
And among His proofs are the ships in the sea like banners;
Aisha Bewley
Among His Signs are the tall ships sailing like mountains through the sea.
Rashad Khalifa
Among His proofs are the ships that sail the sea with sails like flags.
Edip-Layth
From His signs are the vessels that sail the sea like flags.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.