41. Fussilet suresi, 51. ayet

Ve iza en'amna alel insani a'rada ve nea bi canibih, ve iza messehuş şerru fe zu duain arid.
Monoteist Meali
İnsana nimet verdiğimiz zaman, yüz çevirip yan çizer.[1] Kendisine bir kötülük dokunduğu zaman da bol bol dua ederek yardım ister.
Dipnotlar
[1] Mal, imkan ve güç verince Bizi unutur; başına bir bela geldiği, sıkıntıya düştüğü zaman da yeniden Bizi hatırlamaya başlar.
# Kelime Anlam Kök
1 ve iza ne zaman ki -
2 en'amna bir ni'met verdiğimizde نعم
3 ala -
4 l-insani insana انس
5 ea'rade yüz çevirir عرض
6 ve nea ve yan çizer ناي
7 bicanibihi ve yan çizer جنب
8 veiza ve ne zaman ki -
9 messehu ona dokunduğunda مسس
10 ş-şerru bir şer شرر
11 fezu hemen -
12 duaa'in yalvarıp durur دعو
13 aridin bol bol عرض
Bayraktar Bayraklı
İnsana bir nimet verdiğimizde nankörlük edip yüz çevirir;fakat ona bir kötülük dokununca da yalvarıp durur.
Mehmet Okuyan
Biz o (nankör) insana nimet verdiğimizde yüz çevirip yan çizer.[1]Kendisine bir şer dokunduğu zaman da uzun yakarışta bulunur.
Edip Yüksel
İnsana bir nimet verdik mi, yüz çevirip yan çizer. Başına bir kötülük geldiğinde ise yalvarıp durur.
Süleymaniye Vakfı
İnsana nimet verdiğimizde yüz çevirir ve yan çizer. Başına bir fenalık gelince de yalvarır durur[1].
Ali Rıza Safa
İnsana nimet verdiğimizde, yüz çevirir ve yan çizer. Ona bir kötülük dokunduğunda ise hemen uzun yakarışlara başlar.
Mustafa İslamoğlu
Ne zaman insana nimetlerimizi bahşetsek yüz çevirir ve yan çizer; ne zaman da başına bir musibet gelse, başlar yalvar yakar uzun uzadıya dualar okumaya.
Yaşar Nuri Öztürk
İnsana nimet verdiğimizde yüz çevirir, yan yatar. Kendisine şer dokununca, hemen duaya koyulur.
Ali Bulaç
İnsana nimet verdiğimiz zaman, yüz çevirir ve yan çizer; ona bir şer dokunduğu zaman ise, artık o, geniş (kapsamlı ve derinlemesine) bir dua sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet, insana bir nimet verdiğimiz zaman yan büker, başının tuttuğuna gider, bildiği gibi hareket eder. Kendisine bir kötülük de dokunuverdi mi artık enine boyuna duaya dalar.
Muhammed Esed
Ne zaman insana nimetlerimizi bağışlasak yan çizer ve (Bizi anmaktan) uzaklaşır, başına bir kötülük gelince de hemen dualar okumaya başlar!
Diyanet İşleri
İnsana nimet verdiğimizde yüz çevirir ve yan çizer. Başına bir kötülük gelince de yalvarmaya koyulur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet insana ni'met verdiğimiz vakıt yan büker, başının tuttuğuna gider de kendisine şer dokunuverdi mi artık enine boyuna duaya dalar
Süleyman Ateş
İnsana bir ni'met verdik mi yüz çevirir; yan çizer. Ona bir şer dokundu mu yalvarıp durur.
Gültekin Onan
İnsana nimet verdiğimiz zaman, yüz çevirir ve yan çizer; ona bir şer dokunduğu zaman ise, artık o, geniş (kapsamlı ve derinlemesine) bir dua sahibidir.
Hasan Basri Çantay
İnsana ni'met verdiğimiz vakit (şükürden) yüz çevirir, nefsi ondan uzaklaşır. Ona bir şer dokunduğu zaman ise artık o, geniş (bol) bir düa saahibidir.
İbni Kesir
İnsana nimet verdiğimiz zaman yüz çevirir, yan çizer. Başına bir fenalık gelince de uzun uzun yalvarır.
Şaban Piriş
İnsana bir nimet verdiğimizde yüz çevirir ve büyüklük taslar. Bir kötülük dokunduğu zaman hemen yalvarmaya başlar.
Ahmed Hulusi
İnsana bir nimet verdiğimizde yüz çevirir ve döner uzaklaşır! Kendisine şerr dokunduğunda ise, hemen çokça dua edicidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İnsana bir nimet verdik mi, yüz çevirip yan çizer. Başına bir kötülük geldiğinde ise yalvarıp durur.
Erhan Aktaş
İnsana nimet verdiğimiz zaman, yüz çevirip yan çizer.[1] Kendisine bir kötülük dokunduğu zaman da bol bol dua ederek yardım ister.
Progressive Muslims
And when We bless the human being, he withdraws and turns away, and when he suffers any adversity, he implores in long prayers!
Sam Gerrans
And when We favour man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then is he full of long supplication.
Aisha Bewley
When We grant blessing to a man, he turns away and draws aside but when any evil touches him, he is full of endless prayers!
Rashad Khalifa
When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.
Edip-Layth
When We bless the human being, he withdraws and turns away, and when he suffers any adversity, he implores in long prayers!
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.