41. Fussilet suresi, 35. ayet

Ve ma yulakkaha illellezine saberu, ve ma yulakkaha illa zu hazzın azim.
Monoteist Meali
Buna[1] ancak sabredenler kavuşturulur ve buna büyük haz[2] sahipleri kavuşturulur.
Dipnotlar
[1] Kötülüğü iyilikle savma olgunluğuna.
[2] Yüksek ahlak ve erdem.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma -
2 yulekkaha buna kavuşturulmaz لقي
3 illa başkası -
4 ellezine kimselerden -
5 saberu sabreden(lerden) صبر
6 ve ma ve -
7 yulekkaha buna kavuşturulmaz لقي
8 illa başkası -
9 zu olandan -
10 hazzin şansı هزز
11 azimin büyük عظم
Bayraktar Bayraklı
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak büyük nasibi olan kimse kavuşturulur.
Mehmet Okuyan
Buna ancak sabredenler kavuşturulur; buna ancak (hayırdan) büyük payı olan kimse kavuşturulur.
Edip Yüksel
Bu duruma ancak dirençli olanlar eriştirilir. Bu duruma ancak alabildiğine şanslı olanlar ulaştırılır.
Süleymaniye Vakfı
Buna ancak sabırlı olanlar /duruşunu bozmayanlar ulaştırılır. Buna ancak (iyi işlerden) büyük bir pay sahibi olanlar ulaştırılır[1].
Ali Rıza Safa
Dirençli olanlardan başkası buna eriştirilmez. Büyük paya hak kazanmış olanlardan başkası buna eriştirilmez.
Mustafa İslamoğlu
Ne ki bu (meziyete) sadece sabırda direnenler ulaşabilir; yine buna, ancak kendisine büyük bir pay ayrılanlar ulaşabilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle bir tavra, sabredenlerden başkası ulaştırılmaz. Böyle bir tavra, büyük nasip sahibinden başkası ulaştırılmaz.
Ali Bulaç
Buna da, sabredenlerden başkası kavuşturulamaz. Ve buna, büyük bir pay sahibi olanlardan başkası da kavuşturulamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O rütbeye ise ancak sabredenler kavuşturulur ve o rütbeye ancak (fazilette) büyük pay sahibi olan kavuşturulur.
Muhammed Esed
Ama (bu mazhariyet) sadece sıkıntıya karşı sabredenlere verilmiştir; yalnızca (faziletten) en büyük payı almış olanlara verilmiştir.
Diyanet İşleri
Bu güzel davranışa ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak (hayırdan ve olgunluktan) büyük payı olanlar kavuşturulur.
Elmalılı Hamdi Yazır
O rütbeye ise ancak sabredenler kavuşturulur ve o rütbeye ancak büyük bir hazz sahibi olan kavuşturulur
Süleyman Ateş
Bu (kötülüğü iyilikle savma olgunluğu)na ancak sabredenler kavuşturulur. Buna ancak büyük şansı olan kavuşturulur.
Gültekin Onan
Buna da sabredenlerden başkası kavuşturulamaz. Ve buna, büyük bir pay sahibi olanlardan başkası da kavuşturulamaz.
Hasan Basri Çantay
Bu (en güzel haslete) sabredenlerden başkası kavuşdurulmaz. Buna büyük bir hazza malik olandan gayrisi erişdirilmez.
İbni Kesir
Bu, ancak sabredenlere vergidir. Ve buna ancak o büyük hazzı tadanlar kavuşturulur.
Şaban Piriş
Buna sabredenlerden başkası ulaşamaz. Buna, büyük hazzı tadanlardan başkası ulaşamazlar.
Ahmed Hulusi
(Bu özelliğe) sadece sabredenler kavuşturulur. . . (Bu sabıra da) sadece büyük nasip sahipleri kavuşturulur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu duruma ancak dirençli olanlar eriştirilir. Bu duruma ancak alabildiğine şanslı olanlar ulaştırılır.
Erhan Aktaş
Buna[1] ancak sabredenler kavuşturulur ve buna büyük haz[2] sahipleri kavuşturulur.
Progressive Muslims
And none can attain this except those who are patient. And none can attain this except those who are extremely fortunate.
Sam Gerrans
But none is granted it save those who are patient; and none is granted it save a possessor of tremendous fortune.
Aisha Bewley
None will obtain it but those who are truly steadfast. None will obtain it but those who have great good fortune.
Rashad Khalifa
None can attain this except those who steadfastly persevere. None can attain this except those who are extremely fortunate.
Edip-Layth
None can attain this except those who are patient. None can attain this except those who are extremely fortunate.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.