Monoteist Meali
Nihayet oraya geldikleri zaman, yapmış oldukları şeylere; işitme, görme duyuları ve bedenleri kendi aleyhlerine tanıklık ederler.
حَتَّىٰٓ
إِذَا
مَا
جَآءُوهَا
شَهِدَ
عَلَيْهِمْ
سَمْعُهُمْ
وَأَبْصَـٰرُهُمْ
وَجُلُودُهُم
بِمَا
كَانُوا۟
يَعْمَلُونَ
Hatta iza ma cauha şehide aleyhim sem'uhum ve ebsaruhum ve culuduhum bima kanu ya'melun.
Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | hatta | nihayet | - |
| 2 | iza | zaman | - |
| 3 | ma | - | |
| 4 | ca'uha | oraya vardıkları | جيا |
| 5 | şehide | şahidlik ettiler | شهد |
| 6 | aleyhim | aleyhlerine | - |
| 7 | sem'uhum | kulakları | سمع |
| 8 | ve ebsaruhum | ve gözleri | بصر |
| 9 | ve culuduhum | ve derileri | جلد |
| 10 | bima | hakkında | - |
| 11 | kanu | oldukları (işler) | كون |
| 12 | yea'melune | yapıyor(lar) | عمل |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Oraya geldiklerinde kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları amellere karşı onların aleyhine şahitlik ederler.
Mehmet Okuyan
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme (duyu)ları, gözleri ve derileri işledikleri şeylerle ilgili olarak onların aleyhine şahitlik edecektir.[1]
Edip Yüksel
Nihayet oraya vardıklarında, onların işitme, görme organları ve derileri yaptıkları hakkında tanıklık eder.
Süleymaniye Vakfı
Oraya geldiklerinde kulakları, gözleri ve derileri, yapıp ettikleri şeyler hakkında onların aleyhine şahitlik edecektir[1].
Ali Rıza Safa
Sonunda oraya geldiklerinde, kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları edimler için kendilerine karşı tanıklık edecektir.
Mustafa İslamoğlu
hatta ateşe vardıklarında, kulakları, gözleri ve derileri yapa geldikleri şeyler sebebiyle onlar aleyhine şahitlik eder.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir.
Ali Bulaç
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hatta ona vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri neler yaptıkları konusunda aleyhlerine şahitlik ederler.
Muhammed Esed
ve onlar (ateşe) yaklaştıklarında, kulakları, gözleri ve derileri onlara karşı tanıklık yapacak ve onların (yeryüzünde) yaptıklarını anlatacaklar.
Diyanet İşleri
Nihayet cehenneme vardıklarında, kulakları, gözleri ve derileri, yapmış oldukları işler hakkında, kendileri aleyhine şahitlik ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hatta ona vardıklarında aleyhlerine kulakları ve gözleri ve derileri şehadet eder: neler yapıyor idiyseler.
Süleyman Ateş
Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları işler hakkında aleyhlerine şahidlik ettiler.
Gültekin Onan
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
Hasan Basri Çantay
Nihayet oraya geldikleri zaman onlar ne yapıyor idiyseler, kulakları, gözleri, derileri kendilerinin aleyhinde şahidlik edecekdir.
İbni Kesir
Nihayet oraya varınca; kulakları, gözleri ve derileri yapar oldukları şeye aleyhlerinde şehadet ederler.
Şaban Piriş
Oraya vardıkları zaman, kulakları, gözleri ve derileri, onların yaptıklarına şahitlik edecektir.
Ahmed Hulusi
(Allah'ın düşmanları bilinçler) oraya geldiklerinde, onların sem'leri (işitme hassaları), basarları (görme hassaları) ve derileri (altındaki tüm bedenleri), tüm yaptıklarıyla onların aleyhine olarak şahitlik etti.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Nihayet oraya vardıklarında, onların işitme, görme organları ve derileri yaptıkları hakkında tanıklık eder.
Erhan Aktaş
Nihayet oraya geldikleri zaman, yapmış oldukları şeylere; işitme, görme duyuları ve bedenleri kendi aleyhlerine tanıklık ederler.
Progressive Muslims
When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Sam Gerrans
When they have reached it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them as to what they did.
Aisha Bewley
when they reach it, their hearing, sight and skin will testify against them concerning what they did.
Rashad Khalifa
Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Edip-Layth
When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Monoteist Meali
Nihayet oraya geldikleri zaman, yapmış oldukları şeylere; işitme, görme duyuları ve bedenleri kendi aleyhlerine tanıklık ederler.
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | hatta | nihayet | - |
| 2 | iza | zaman | - |
| 3 | ma | - | |
| 4 | ca'uha | oraya vardıkları | جيا |
| 5 | şehide | şahidlik ettiler | شهد |
| 6 | aleyhim | aleyhlerine | - |
| 7 | sem'uhum | kulakları | سمع |
| 8 | ve ebsaruhum | ve gözleri | بصر |
| 9 | ve culuduhum | ve derileri | جلد |
| 10 | bima | hakkında | - |
| 11 | kanu | oldukları (işler) | كون |
| 12 | yea'melune | yapıyor(lar) | عمل |
Bayraktar Bayraklı
Oraya geldiklerinde kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları amellere karşı onların aleyhine şahitlik ederler.
Mehmet Okuyan
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme (duyu)ları, gözleri ve derileri işledikleri şeylerle ilgili olarak onların aleyhine şahitlik edecektir.[1]
Edip Yüksel
Nihayet oraya vardıklarında, onların işitme, görme organları ve derileri yaptıkları hakkında tanıklık eder.
Süleymaniye Vakfı
Oraya geldiklerinde kulakları, gözleri ve derileri, yapıp ettikleri şeyler hakkında onların aleyhine şahitlik edecektir[1].
Ali Rıza Safa
Sonunda oraya geldiklerinde, kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları edimler için kendilerine karşı tanıklık edecektir.
Mustafa İslamoğlu
hatta ateşe vardıklarında, kulakları, gözleri ve derileri yapa geldikleri şeyler sebebiyle onlar aleyhine şahitlik eder.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir.
Ali Bulaç
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hatta ona vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri neler yaptıkları konusunda aleyhlerine şahitlik ederler.
Muhammed Esed
ve onlar (ateşe) yaklaştıklarında, kulakları, gözleri ve derileri onlara karşı tanıklık yapacak ve onların (yeryüzünde) yaptıklarını anlatacaklar.
Diyanet İşleri
Nihayet cehenneme vardıklarında, kulakları, gözleri ve derileri, yapmış oldukları işler hakkında, kendileri aleyhine şahitlik ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hatta ona vardıklarında aleyhlerine kulakları ve gözleri ve derileri şehadet eder: neler yapıyor idiyseler.
Süleyman Ateş
Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları işler hakkında aleyhlerine şahidlik ettiler.
Gültekin Onan
Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
Hasan Basri Çantay
Nihayet oraya geldikleri zaman onlar ne yapıyor idiyseler, kulakları, gözleri, derileri kendilerinin aleyhinde şahidlik edecekdir.
İbni Kesir
Nihayet oraya varınca; kulakları, gözleri ve derileri yapar oldukları şeye aleyhlerinde şehadet ederler.
Şaban Piriş
Oraya vardıkları zaman, kulakları, gözleri ve derileri, onların yaptıklarına şahitlik edecektir.
Ahmed Hulusi
(Allah'ın düşmanları bilinçler) oraya geldiklerinde, onların sem'leri (işitme hassaları), basarları (görme hassaları) ve derileri (altındaki tüm bedenleri), tüm yaptıklarıyla onların aleyhine olarak şahitlik etti.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Nihayet oraya vardıklarında, onların işitme, görme organları ve derileri yaptıkları hakkında tanıklık eder.
Erhan Aktaş
Nihayet oraya geldikleri zaman, yapmış oldukları şeylere; işitme, görme duyuları ve bedenleri kendi aleyhlerine tanıklık ederler.
Progressive Muslims
When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Sam Gerrans
When they have reached it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them as to what they did.
Aisha Bewley
when they reach it, their hearing, sight and skin will testify against them concerning what they did.
Rashad Khalifa
Once they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Edip-Layth
When they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.