40. Mü'min suresi, 54. ayet

Huden ve zikra li ulil elbab.
Monoteist Meali
Temiz akıl sahipleri için doğru yolu gösterici ve öğüt olarak.
# Kelime Anlam Kök
1 huden bir yol göstericidir هدي
2 ve zikra ve öğüttür ذكر
3 liuli sahiplerine اول
4 l-elbabi sağduyu لبب
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz ki biz, Musa'ya doğru yolu gösteren rehberi verdik. İsrailoğulları'nı da doğru yolu gösterici ve akıl sahiplerini uyarıcı olarak Kitab'a mirasçı kıldık.
Mehmet Okuyan
(53, 54) Yemin olsun ki biz Musa'ya hidayeti vermiş ve İsrailoğullarına da o Kitabı öz akıl sahipleri için bir rehber ve (gerçeği) hatırlatan bir (öğüt) olarak miras bırakmıştık.
Edip Yüksel
Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.
Süleymaniye Vakfı
(O kitap,) aklıselim sahipleri[1] için bir rehber[2] ve doğru bilgidir.
Ali Rıza Safa
Sağduyulu olanlar için, yol gösteren ve öğreti olarak.
Mustafa İslamoğlu
akletme yetilerini kamil manada kullananlar için bir hidayet ve bir uyarı olarak...
Yaşar Nuri Öztürk
Akıl ve gönül sahipleri için bir yol gösterici, bir hatırlatıcıdır o.
Ali Bulaç
(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Aklı selim sahiplerine bir yol gösterici ve bir ihtar olmak üzere.
Muhammed Esed
akıl, iz'an sahipleri için bir uyarı ve bir rehberlik (aracı) olarak.
Diyanet İşleri
(53-54) Andolsun, biz Musa'ya hidayet verdik. İsrailoğulları'na da, akıl sahipleri için bir öğüt ve doğruluk rehberi olarak o kitabı (Tevrat'ı) miras bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır
ki aklı selim sahiblerine bir irşad ve bir ıhtar olmak için
Süleyman Ateş
(O,) sağduyu sahiplerine bir yol gösterici ve öğüttür.
Gültekin Onan
(Ki o,) Temiz akıl sahipleri için bir hidayet rehberi ve bir zikirdir.
Hasan Basri Çantay
(53-54) Andolsun ki biz Musaya hidayeti verdik. (Kendisinden sonra) İsrail oğullarına da — hem doğru yolun rehberi, hem temiz akıl saahibleri için bir öğüd olmak üzere — kitabı miras bırakdık.
İbni Kesir
Ki o; akıl sahipleri için hidayet ve öğüttür.
Şaban Piriş
Kılavuz ve sağduyu sahipleri için öğüt...
Ahmed Hulusi
Derin düşünen akıl sahiplerine Hakikate erdirici ve hatırlatma olmak üzere!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Anlayış sahiplerine bir yol gösterici ve bir uyarı olarak.
Erhan Aktaş
Temiz akıl sahipleri için doğru yolu gösterici ve öğüt olarak.
Progressive Muslims
A guide and a reminder for those who possess intelligence.
Sam Gerrans
As a guidance and a reminder for men of understanding.
Aisha Bewley
as guidance and a reminder for people of intelligence.
Rashad Khalifa
(Their history) is a lesson and a reminder for those who possess intelligence.
Edip-Layth
A guide and a reminder for those who possess intelligence.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.