4. Nisâ suresi, 99. ayet

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًۭا
Fe ulaike asallahu en ya'fuve anhum. Ve kanallahu afuvven gafura.
Monoteist Meali
Umulur ki Allah, bunları affeder. Kuşkusuz Allah, Çok Affedici'dir, Çok Bağışlayıcı'dır.
# Kelime Anlam Kök
1 feulaike işte -
2 asa umulur عصي
3 llahu Allah'ın -
4 en -
5 yea'fuve affetmesi عفو
6 anhum onları -
7 ve kane كون
8 llahu ve Allah -
9 afuvven çok affedendir عفو
10 gafuran çok bağışlayandır غفر
Bayraktar Bayraklı
İşte, umulur ki Allah bunları affeder; Allah çok affedicidir; bağışlayıcıdır.
Mehmet Okuyan
İşte umulur ki Allah onları affeder. Allah çok affedicidir, çok bağışlayandır.
Edip Yüksel
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın işte bunları affetmesi beklenir. Allah, daima affeden ve bağışlayandır.
Ali Rıza Safa
Allah, onların suçlarını belki bağışlar. Çünkü Allah, Affedicidir; Sınırsız Bağışlayandır.
Mustafa İslamoğlu
İşte bunları da Allah'ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
Ali Bulaç
Umulur ki Allah bunları affeder. Allah affedicidir, bağışlayıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü bunlardan Allah'ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır.
Muhammed Esed
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Diyanet İşleri
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
Süleyman Ateş
Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.
Gültekin Onan
Umulur ki Tanrı bunları affeder. Tanrı affedicidir, bağışlayıcıdır.
Hasan Basri Çantay
İşte onlar (böyle). Allahın onları afvedeceğini umabilir (ler). Allah çok afvedici, çok yarlığayıcıdır.
İbni Kesir
Umulur ki Allah, onları affetsin. Ve Allah; Afüvv, Gafur olandır.
Şaban Piriş
Allah'ın onları affetmesi beklenir. Allah, affedendir, bağışlayandır.
Ahmed Hulusi
İşte Allah'ın onların suçlarını affetmesi beklenir. Allah Afüvv'dür, Ğafur'dur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Böylelerinin ALLAH tarafından affedilmesi umulur. ALLAH Affedicidir, Bağışlayandır.
Erhan Aktaş
Umulur ki Allah, bunları affeder. Kuşkusuz Allah, Çok Affedici'dir, Çok Bağışlayıcı'dır.
Progressive Muslims
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving.
Sam Gerrans
Those: it may be that God will pardon them; and God is pardoning and forgiving.
Aisha Bewley
It may well be that Allah will pardon them. Allah is Ever-Pardoning, Ever-Forgiving.
Rashad Khalifa
These may be pardoned by GOD. GOD is Pardoner, Forgiver.
Edip-Layth
For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.