4. Nisâ suresi, 68. ayet

Ve le hedeynahum sıratan mustekima.
Monoteist Meali
Onları dosdoğru bir yola iletirdik.
# Kelime Anlam Kök
1 velehedeynahum ve onları iletirdik هدي
2 siraten bir yola صرط
3 mustekimen doğru قوم
Bayraktar Bayraklı
Onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Mehmet Okuyan
(67, 68) O zaman elbette kendilerine katımızdan büyük ödül verirdik ve onları elbette doğru yola ulaştırırdık.[1]
Edip Yüksel
Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Süleymaniye Vakfı
Onları kesinlikle doğru bir yola yönlendirirdik.[1]
Ali Rıza Safa
Ve onları, dosdoğru yola eriştirirdik.
Mustafa İslamoğlu
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları dosdoğru bir yola elbette kılavuzlardık.
Ali Bulaç
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve elbette kendilerini dosdoğru bir yola çıkarırdık.
Muhammed Esed
ve onları dosdoğru bir yola yöneltirdik.
Diyanet İşleri
Onları elbette doğru yola iletirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette kendilerine doğrudan doğru bir tarikı müstekime çıkarırdık.
Süleyman Ateş
Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Gültekin Onan
Ve onları mutlaka dosdoğru yola yöneltip iletirdik.
Hasan Basri Çantay
Onları elbet doğru yola iletirdik.
İbni Kesir
Ve şüphesiz onları doğru yola eriştirirdik.
Şaban Piriş
Ve onları elbette dosdoğru yola iletirdik.
Ahmed Hulusi
Onları sırat-ı müstakime yöneltirdik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve onları doğru bir yola iletirdik.
Erhan Aktaş
Onları dosdoğru bir yola iletirdik.
Progressive Muslims
And We would have guided them to a Straight Path.
Sam Gerrans
And guided them by a straight path.
Aisha Bewley
and We would have guided them on a straight path.
Rashad Khalifa
And we would have guided them in the right path.
Edip-Layth
We would have guided them to a Straight Path.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.