4. Nisâ suresi, 21. ayet

Ve keyfe te'huzunehu ve kad efda ba'dukum ila ba'dın ve ehazne minkum misakan galiza.
Monoteist Meali
Hem onu nasıl geri alacaksınız ki? Birbirinizle içli dışlı olmuştunuz ve sizden kesin bir söz almışlardı.
# Kelime Anlam Kök
1 ve keyfe ve nasıl كيف
2 te'huzunehu onu alırsınız اخذ
3 vekad andolsun -
4 efda geçmiş(içli dışlı olmuş)ken فضو
5 bea'dukum bazınız بعد
6 ila -
7 bea'din bazınıza بعد
8 ve ehazne ve onlar almışlardı اخذ
9 minkum sizden -
10 misakan te'minat وثق
11 galizen sağlam غلظ
Bayraktar Bayraklı
Vaktiyle birbirinizle haşır neşir olduğunuz ve onlar sizden sağlam teminat almış olduğu halde, onu nasıl geri alırsınız?
Mehmet Okuyan
Daha önce birbirinizle içli dışlı olduğunuz ve (kendilerini koruyacağınıza dair nikâhta) sizden sağlam bir söz almış oldukları hâlde onu (verdiğiniz mehri) nasıl geri alırsınız ki![1]
Edip Yüksel
Bir zamanlar birbirinizin en yakın içli dışlı dostu olmanıza ve sizden sağlam bir söz almalarına rağmen nasıl olur da onu geri alırsınız?
Süleymaniye Vakfı
Onu nasıl geri alabilirsiniz ki! Onlar (nikahla) sizden sağlam bir söz almışken[1] birbirinizle baş başa kaldınız.[2]
Ali Rıza Safa
Nasıl alırsınız? Çünkü birbirinizle kaynaşmıştınız ve sizden kesin söz almışlardı.
Mustafa İslamoğlu
Birbirinizin mahremi olduktan ve eşiniz sizden sağlam bir taahhüt aldıktan sonra, onu nasıl geri alabilirsiniz ki?
Yaşar Nuri Öztürk
Hem o malı nasıl alırsınız ki? Daha önce birbirinizle derinden derine kaynaşmıştınız. Ve onlar sizden çok sağlam bir söz de almışlardı.
Ali Bulaç
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmış (birleşerek içli-dışlı olmuş)tınız. Onlar sizden kesin bir güvence (kuvvetli bir ahid) de almışlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nasıl alırsınız ki, birbirinize karıştınız ve onlar sizden sağlam bir söz almışlardı.
Muhammed Esed
Kendinizi birbirinize adadıktan ve eşiniz sizden sağlam bir taahhüt aldıktan sonra onu nasıl geri alabilirsiniz?
Diyanet İşleri
Hem, siz eşlerinizle birleşmiş ve onlar da sizden sağlam bir söz almış iken, onu nasıl (geri) alırsınız?
Elmalılı Hamdi Yazır
Nasıl alırsınız ki birbirinize karıştınız ve onlar sizden kuvvetli bir misak almışlardı
Süleyman Ateş
Nasıl alırsınız ki, birbirinize geçmiş (içli dışlı olmuş) idiniz ve onlar, sizden sağlam te'minat almışlardı.
Gültekin Onan
Onu nasıl alırsınız ki, birbirinize katılmış (birleşerek içli-dışlı olmuş)tınız. Onlar sizden kesin bir güvence (kuvvetli bir ahid) de almışlardı.
Hasan Basri Çantay
Onu nasıl alırsınız ki birbirinize karılıb katıldınız. Onlar sizden kuvvetli te'minat da aldılar.
İbni Kesir
Onu nasıl alırsınız ki; birbirinize karışıp katıldınız. Ve onlar, sizden kuvvetli te'minat aldılar.
Şaban Piriş
Nasıl alabilirsiniz ki, birbirinizle kaynaşmış ve eşleriniz sizden kesin bir teminat almışlardı.
Ahmed Hulusi
Birbirinizle birleşip bütünleştikten sonra nasıl geri alırsınız ki; ayrıca (nikahlanırken) sizin sözünüz vardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bir zamanlar birbirinizin en yakın içli dışlı dostu olmanıza ve sizden sağlam bir söz almalarına rağmen nasıl olur da onu geri alırsınız?
Erhan Aktaş
Hem onu nasıl geri alacaksınız ki? Birbirinizle içli dışlı olmuştunuz ve sizden kesin bir söz almışlardı.
Progressive Muslims
And how can you take it when you have become intimate with each other, and the women have taken from you a strong covenant.
Sam Gerrans
And how can you take it after you have gone in unto each other, and they have taken from you a solemn agreement?
Aisha Bewley
How could you take it when you have been intimate with one another and they have made a binding contract with you?
Rashad Khalifa
How could you take it back, after you have been intimate with each other, and they had taken from you a solemn pledge?
Edip-Layth
How can you take it when you have become intimate with each other, and the women have taken from you a strong covenant?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.