39. Zümer suresi, 35. ayet

Li yukeffirallahu anhum esveellezi amilu ve yecziyehum ecrehum bi ahsenillezi kanu ya'melun.
Monoteist Meali
Allah, onların[1] yaptıklarının en kötülerine kafir[2] olacak; yaptıklarının karşılığında, en iyisiyle karşılık verecek.
Dipnotlar
[1] Muhsin olanlardan.
[2] Kötülüklerini örtecek, onları yok sayacak.
# Kelime Anlam Kök
1 liyukeffira örtmesi içindir كفر
2 llahu Allah'ın -
3 anhum onlardan -
4 esvee en kötülerini سوا
5 llezi -
6 amilu yaptıklarının عمل
7 ve yecziyehum ve mükafatlandırması içindir جزي
8 ecrahum ecirlerini اجر
9 biehseni en güzeliyle حسن
10 llezi -
11 kanu olduklarının كون
12 yea'melune yapıyorlar عمل
Bayraktar Bayraklı
Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü davranışları bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak ödüllerini verecektir.
Mehmet Okuyan
Böylece Allah onların (dünyada) yaptıkları en kötü şeyleri bile örtecek, ödüllerini yapmış olduklarının en güzeliyle verecektir.[1]
Edip Yüksel
Böylece ALLAH onların en kötü işlerini bağışlar ve yapmış olduklarının karşılığını da en güzel bir biçimde verir.
Süleymaniye Vakfı
Böylece Allah; onların işlediklerinin en kötüsünü (bile) örtecek ve işlediklerinin en güzeliyle onları ödüllendirecektir[1].
Ali Rıza Safa
Allah, yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle onları ödüllendirecektir.
Mustafa İslamoğlu
Şöyle ki: Allah onların yaptıklarının en kötülerini örter ve onları yapageldiklerinin en iyisiyle ödüllendirir.
Yaşar Nuri Öztürk
Böylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek.
Ali Bulaç
Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü Allah, onların önceden yaptıklarının en kötüsünü bile silip bağışlayacak ve yapmakta oldukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.
Muhammed Esed
Bu amaçla Allah, işledikleri kötülükleri siler ve onları (hayatta iken) yaptıkları en güzel şeylere göre ödüllendirir.
Diyanet İşleri
Allah, işlediklerinin en kötüsünü örtmek ve onlara yaptıklarının en güzeli ile karşılık vermek için (onları böyle mükafatlandırdı).
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü Allah onların mukaddema yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre ecirlerini kendilerine ihsan edecektir
Süleyman Ateş
(Böyle olur) Ki Allah onların yaptıklarının en kötülerini onlardan örtsün ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandırsın.
Gültekin Onan
Çünkü Tanrı, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.
Hasan Basri Çantay
Çünkü Allah onların geçmişde yapdıkları en kötü (amel ve hareketleri bile) örtecek, yapmakda olduklarının en güzeliyle mükafatlarını ihsan edecekdir.
İbni Kesir
Çünkü Allah; onların yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılığını verecektir.
Şaban Piriş
Bu, onların yaptıklarının en kötüsünü bağışlaması ve onların ödüllerini yaptıklarının en iyisiyle vermesi içindir.
Ahmed Hulusi
Ta ki Allah, önceden yaptıklarının en kötüsünü bile onlardan silsin ve yapmakta olduklarının en güzeli ile mükafatlarını onlara versin.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Böylece ALLAH onların en kötü işlerini bağışlar ve yapmış olduklarının karşılığını da en güzel bir biçimde verir
Erhan Aktaş
Allah, onların[1] yaptıklarının en kötülerine kafir[2] olacak; yaptıklarının karşılığında, en iyisiyle karşılık verecek.
Progressive Muslims
So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
Sam Gerrans
That God might remove from them the worst of what they did, and reward them with their reward for the best of what they did.
Aisha Bewley
So that Allah may erase from them the worst of what they did and pay them their wages for the best of what they did.
Rashad Khalifa
GOD remits their sinful works, and rewards them generously for their good works.
Edip-Layth
So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.