38. Sâd suresi, 53. ayet

Haza ma tuadune li yevmil hisab.
Monoteist Meali
İşte bu, Hesap Günü için size söz verilenlerdir.
# Kelime Anlam Kök
1 haza işte budur -
2 ma şey -
3 tuadune size söz verilen وعد
4 liyevmi günü için يوم
5 l-hisabi hesap حسب
Bayraktar Bayraklı
İşte, hesap günü için, size vaad edilen budur.
Mehmet Okuyan
Hesap günü için size vadedilen budur.
Edip Yüksel
Hesap Günü için size söz verilen budur.
Süleymaniye Vakfı
İşte bunlar, hesap gününde size verileceği vaadedilen şeylerdir[1].
Ali Rıza Safa
İşte bu, Hesap Günü için size verilen sözdür.
Mustafa İslamoğlu
İşte bu, Hesap Günü için size verilen sözdür:
Yaşar Nuri Öztürk
Hesap günü için size vaat edilen işte budur.
Ali Bulaç
İşte hesap günü size va'dedilen budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu, o hesap günü için size va'dedilenlerdir.
Muhammed Esed
İşte bu, Hesap Günü için size verilen sözdür:
Diyanet İşleri
İşte bunlar, hesap günü için size vaad edilenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu, o hisab günü için size va'dolunan
Süleyman Ateş
İşte, hesap günü için size söz verilen budur!
Gültekin Onan
İşte hesap günü size vaadedilen budur.
Hasan Basri Çantay
İşte hesab günü için size va'dolunagelen şey (ler) bunlardır.
İbni Kesir
İşte hesab günü için size vaadolunan budur.
Şaban Piriş
Bu, hesap günü size vaat olunanlardır.
Ahmed Hulusi
İşte budur, yaptıklarınızın sonucunu yaşama süreci için size vadolunan!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hesap Günü için size söz verilen budur.
Erhan Aktaş
İşte bu, Hesap Günü için size söz verilenlerdir.
Progressive Muslims
This is what you have been promised for the Day of Reckoning.
Sam Gerrans
This is what you are promised for the Day of Reckoning.
Aisha Bewley
This is what you are promised on the Day of Reckoning.
Rashad Khalifa
This is what you have deserved on the Day of Reckoning.
Edip-Layth
This is what you have been promised for the day of Reckoning.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.