38. Sâd suresi, 45. ayet

Vezkur ıbadena ibrahime ve ishaka ve ya'kube ulil eydi vel ebsar.
Monoteist Meali
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
# Kelime Anlam Kök
1 vezkur ve an ذكر
2 ibadena kullarımız عبد
3 ibrahime İbrahim'i -
4 ve ishaka ve İshak'ı -
5 ve yea'kube ve Ya'kub'u -
6 uli sahibi اول
7 l-eydi kuvvet يدي
8 vel'ebsari ve basiretli بصر
Bayraktar Bayraklı
Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da hatırla!
Mehmet Okuyan
Güçlü ve öngörü sahibi kullarımızı (yani) İbrahim'i, İshak'ı ve Yakup'u da hatırla!
Edip Yüksel
Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler.
Süleymaniye Vakfı
Güçlü ve ileri görüşlü kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da anlat!
Ali Rıza Safa
Güçlü ve görüş yetisi olan kullarımız; İbrahim, İshak ve Yakup'u da an.
Mustafa İslamoğlu
Has kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da hatırla: hepsi de güçlü bir kişilik ve keskin bir idrak sahibiydiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Güçlü kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an!
Ali Bulaç
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eller ve gözler sahipleri (güçlü ve basiretli) kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
Muhammed Esed
(Hepsi de) güçlü bir iradeye ve keskin bir kavrayış yeteneğine sahip olan İbrahim, İshak ve Yakub'u hatırla:
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kullarımız İbrahimi, İshakı, Ya'kubu da an, eller ve gözler sahibleri idiler
Süleyman Ateş
Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Ya'kub'u da an.
Gültekin Onan
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da hatırla.
Hasan Basri Çantay
Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız İbrahimi, İshakı, Ya'kubu da an.
İbni Kesir
Kuvvetli ve basiretli kullarımız; İbrahim, İshak ve Ya'kub'u da hatırla.
Şaban Piriş
Güç (aksiyon) ve basiret (fikir) sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da hatırla.
Ahmed Hulusi
Kudretli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Yakup'u da zikret (an, hatırla)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler.
Erhan Aktaş
Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim'i, İshak'ı ve Yakub'u da an.
Progressive Muslims
And recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and with vision.
Sam Gerrans
And remember thou Our servants Abraham, Isaac and Jacob — possessors of strength and vision.
Aisha Bewley
And remember Our slaves Ibrahim, Ishaq and Ya‘qub, men of true strength and inner sight.
Rashad Khalifa
Remember also our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and possessed vision.
Edip-Layth
Recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob. They were resourceful, and with vision.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.