38. Sâd suresi, 43. ayet

Ve vehebna lehu ehlehu ve mislehum meahum rahmeten minna ve zikra li ulil elbab.
Monoteist Meali
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona yanında yer alanları ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.
# Kelime Anlam Kök
1 ve vehebna ve armağan ettik وهب
2 lehu ona -
3 ehlehu ailesini اهل
4 ve mislehum ve bir eşini مثل
5 meahum onlarla beraber -
6 rahmeten bir rahmet olarak رحم
7 minna bizden -
8 ve zikra ve bir ibret olarak ذكر
9 liuli sahiplerine اول
10 l-elbabi sağduyu لبب
Bayraktar Bayraklı
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olarak ona ailesini, onlarla birlikte bir o kadarını daha verdik.
Mehmet Okuyan
Katımızdan bir merhamet ve öz akıl sahiplerine (gerçeği) hatırla(t)mak için ona hem ailesini hem de onlarla birlikte bir mislini bağışlamıştık.
Edip Yüksel
Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.
Süleymaniye Vakfı
Katımızdan bir ikram ve aklıselim sahibi olanların[1] akıllarında tutacakları bir bilgi olsun diye ona ailesini ve bir o kadarını daha bağışladık[2].
Ali Rıza Safa
Bizim katımızdan bir rahmet ve sağduyulu olanlara bir öğreti olması için, hem ailesini hem de onlarla birlikte bir kat çoğunu, Ona armağan ettik.
Mustafa İslamoğlu
Ona katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olmak üzere, (kendisini terk eden) yakın çevresini ve onlarla beraber bir kat daha fazlasını bahşettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Ona bizden bir rahmet ve özü temizlere bir hatırlatma olarak, ailesini ve beraberlerinde, benzerlerini bağışladık.
Ali Bulaç
Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve ona, bütün ailesini ve beraberlerinde bir misli daha tarafımızdan bir rahmet olarak bahşettik ki, temiz akıllılar için bir ibret olsun.
Muhammed Esed
Ona katımızdan bir rahmet ve bütün akıl iz'an sahiplerine bir uyarı olmak üzere mevcut nüfuslarını iki katına çıkaran yeni bir nesil armağan ettik.
Diyanet İşleri
Biz ona tarafımızdan bir rahmet ve akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ailesini ve onlarla birlikte bir o kadarını bahşettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
ve ona bütün ehlini ve beraberlerinde daha bir mislini bahşettik tarafımızdan bir rahmet olarak hem de bir dersi ıbret temiz akıllar için
Süleyman Ateş
Ona bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine bir ibret olarak ailesini ve onlarla beraber bir eşini daha armağan ettik.
Gültekin Onan
Katımızdan ona bir rahmet ve temiz akıl sahiplerine bir öğüt olmak üzere ehlini (ailesini) ve onlarla birlikte bir benzerini de bağışladık.
Hasan Basri Çantay
Ona hem ehlini, hem onlarla beraber bir mislini, bizden bir rahmet ve temiz akıl saahibleri için de bir ibret olmak üzere, bağışladık.
İbni Kesir
Katımızdan bir rahmet, akıl sahipleri için de bir öğüt olmak üzere ona, ailesini ve onlarla birlikte olanların bir mislini lutfettik.
Şaban Piriş
Ona ailesini de bağışlamıştık. Onlarla birlikte bizden bir rahmet ve sağduyu sahiplerine de bir öğüt olması için bir mislini daha bağışlamıştık.
Ahmed Hulusi
Ona, bizden bir rahmet ve derin düşünebilen akıl sahipleri için hatırlatma olarak, ehlini ve onlarla birlikte onların mislini hibe ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Çoluk çocuğunu bir katıyla birlikte ona geri verdik. Bu, akıl sahiplerine bizden bir rahmet ve mesajdır.
Erhan Aktaş
Katımızdan bir rahmet ve akıl sahipleri için bir ibret olarak, ona yanında yer alanları ve onlarla birlikte bir o kadarını daha bahşettik.
Progressive Muslims
And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
Sam Gerrans
And We gave him his household, and their like with them, as a mercy from Us, and as a reminder for men of understanding.
Aisha Bewley
We gave him back his family and the same again with them as a mercy from Us and a reminder for people of intellect.
Rashad Khalifa
We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.
Edip-Layth
We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.