Monoteist Meali
Ve şeytanları.[1] Her türlü yapı ustasını ve dalgıçları.[2]
Dipnotlar
[1]
Hakk'tan uzak olan kimseleri, halkı saptıran, bozgunculuk yapanları. Şeytan: Hakk'a aykırı hareket eden, her türlü güç, kurum ve kişinin ortak karakteristik adıdır.
[2]
Onun emrine verdik.
Veş şeyatine kulle bennain ve gavvasın.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Bütün usta ve dalgıç şeytanları da emrine verdik.
Mehmet Okuyan
(Ayrıca), şeytanları yani her tür (maharetli) bina ustalarını[1] ve dalgıçları,
Edip Yüksel
Sapkınları da, yapı ustaları ve dalgıçlar olarak...
Süleymaniye Vakfı
Yapı ustalığı ve dalgıçlık yapan tüm şeytanları,
Ali Rıza Safa
Her biri, yapı ustası ve dalgıç olan şeytanları da.
Mustafa İslamoğlu
yine şeytanlar (gibi dik başlı) güçlerden, her biri birer yapı ustası ve dalgıç olan kimseleri de (ona amade kıldık);
Yaşar Nuri Öztürk
Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı.
Ali Bulaç
Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün bina yapan, dalgıçlık yapan şeytanları da.
Muhammed Esed
bütün bozguncu güçleri de (o'nun hizmetine verdik), her tür yapı ustasını ve dalgıcı;
Diyanet İşleri
(37-38) Bina ustası olan ve dalgıçlık yapan her bir şeytanı, bukağılara bağlı olarak diğerlerini de, onun emrine verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şeytanları da: bütün benna' ve gavvas
Süleyman Ateş
Ve şeytanları; her bina ustasını ve dalgıcı,
Gültekin Onan
Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
Hasan Basri Çantay
Şeytanları (onlardan) her bina ustasını, her dalgıcı,
İbni Kesir
Şeytanları da. Her bina ustasını ve dalgıcı da.
Şaban Piriş
Her biri yapıcı ve dalgıç olan şeytanları...
Ahmed Hulusi
Şeytanları da onun hizmetine verdik; binaları kuran ve dalgıç olanlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Şeytanları da, yapı ustaları ve dalgıçlar olarak...
Erhan Aktaş
Ve şeytanları.[1] Her türlü yapı ustasını ve dalgıçları.[2]
Progressive Muslims
And the devils, building and diving.
Sam Gerrans
And the satans, every builder and diver,
Aisha Bewley
And the shaytans, every builder and diver,
Rashad Khalifa
And the devils, building and diving.
Edip-Layth
The devils, builders and divers.
Bayraktar Bayraklı
Bütün usta ve dalgıç şeytanları da emrine verdik.
Mehmet Okuyan
(Ayrıca), şeytanları yani her tür (maharetli) bina ustalarını[1] ve dalgıçları,
Edip Yüksel
Sapkınları da, yapı ustaları ve dalgıçlar olarak...
Süleymaniye Vakfı
Yapı ustalığı ve dalgıçlık yapan tüm şeytanları,
Ali Rıza Safa
Her biri, yapı ustası ve dalgıç olan şeytanları da.
Mustafa İslamoğlu
yine şeytanlar (gibi dik başlı) güçlerden, her biri birer yapı ustası ve dalgıç olan kimseleri de (ona amade kıldık);
Yaşar Nuri Öztürk
Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı.
Ali Bulaç
Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün bina yapan, dalgıçlık yapan şeytanları da.
Muhammed Esed
bütün bozguncu güçleri de (o'nun hizmetine verdik), her tür yapı ustasını ve dalgıcı;
Diyanet İşleri
(37-38) Bina ustası olan ve dalgıçlık yapan her bir şeytanı, bukağılara bağlı olarak diğerlerini de, onun emrine verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şeytanları da: bütün benna' ve gavvas
Süleyman Ateş
Ve şeytanları; her bina ustasını ve dalgıcı,
Gültekin Onan
Şeytanları da; her bina ustasını ve dalgıç olanı.
Hasan Basri Çantay
Şeytanları (onlardan) her bina ustasını, her dalgıcı,
İbni Kesir
Şeytanları da. Her bina ustasını ve dalgıcı da.
Şaban Piriş
Her biri yapıcı ve dalgıç olan şeytanları...
Ahmed Hulusi
Şeytanları da onun hizmetine verdik; binaları kuran ve dalgıç olanlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Şeytanları da, yapı ustaları ve dalgıçlar olarak...
Erhan Aktaş
Ve şeytanları.[1] Her türlü yapı ustasını ve dalgıçları.[2]
Progressive Muslims
And the devils, building and diving.
Sam Gerrans
And the satans, every builder and diver,
Aisha Bewley
And the shaytans, every builder and diver,
Rashad Khalifa
And the devils, building and diving.
Edip-Layth
The devils, builders and divers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.