37. Sâffât suresi, 128. ayet

İlla ibadallahil muhlasin.
Monoteist Meali
Allah'ın muhles[1] kulları hariç.
Dipnotlar
[1] Bkz. 40. ayetin dipnotu.
# Kelime Anlam Kök
1 illa yalnız hariçtir -
2 ibade kulları عبد
3 llahi Allah'ın -
4 l-muhlesine halis خلص
Bayraktar Bayraklı
Ancak Allah'ın samimi kulları hariç.
Mehmet Okuyan
Allah'ın samimi kulları hariç.
Edip Yüksel
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Süleymaniye Vakfı
Samimiyeti Allah tarafından onaylanmış olan kulların[1] hali ise başkadır.
Ali Rıza Safa
Allah'ın içten kulları böyle değildir.
Mustafa İslamoğlu
Ancak, Allah'ın inancını saf ve temiz tutma çabasını desteklediği samimi kullar hariç.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın samimi, seçkin kulları müstesna.
Ali Bulaç
Ancak, muhlis olan kullar başka.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.
Muhammed Esed
yalnız Allah'ın halis kulları hariç;
Diyanet İşleri
Ancak Allah'ın ihlaslı kulları başka.
Elmalılı Hamdi Yazır
Müstesna Allahın ıhlaslı kulları
Süleyman Ateş
Yalnız Allah'ın halis kulları azab dışındadırlar.
Gültekin Onan
Ancak, muhlis olan kullar başka.
Hasan Basri Çantay
Allahın ihlasa erdirilmiş kulları (bunlardan) müstesna.
İbni Kesir
Yalnız Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Şaban Piriş
Allah'ın arınmış kulları dışında.
Ahmed Hulusi
Sadece Allah'ın ihlasa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları müstesna.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Erhan Aktaş
Allah'ın muhles[1] kulları hariç.
Progressive Muslims
Except for God's devoted servants.
Sam Gerrans
Save the sincere servants of God.
Aisha Bewley
except for Allah’s chosen slaves.
Rashad Khalifa
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
Edip-Layth
Except for God's devoted servants.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.