37. Sâffât suresi, 108. ayet

Ve terekna aleyhi fil ahirin.
Monoteist Meali
Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
# Kelime Anlam Kök
1 ve terakna ve (iyi bir ün) bıraktık ترك
2 aleyhi ona -
3 fi arasında -
4 l-ahirine sonra gelenler اخر
Bayraktar Bayraklı
Sonra gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.
Mehmet Okuyan
Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.[1]
Edip Yüksel
Sonrakiler için onun tarihini koruduk.
Süleymaniye Vakfı
İbrahim'in namını sonradan gelenler içinde sürdürdük.
Ali Rıza Safa
Ve sonrakiler arasında, Ona bıraktık.
Mustafa İslamoğlu
geriden gelen herkesin zihninde ona ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.
Ali Bulaç
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonradan gelenler içinde kendisine iyi bir nam bıraktık.
Muhammed Esed
böylece o'nun sonraki kuşaklar tarafından şöyle hatırlanmasını sağladık:
Diyanet İşleri
Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Namını da bıraktık sonrakiler içinde
Süleyman Ateş
Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.
Gültekin Onan
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Hasan Basri Çantay
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında ona (iyi bir nam) bırakdık.
İbni Kesir
Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
Şaban Piriş
(108-109) Sonrakiler arasında onun için: -İbrahim'e selam olsun! mirası bıraktık.
Ahmed Hulusi
Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonrakiler için onun tarihini koruduk.
Erhan Aktaş
Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Progressive Muslims
And We kept his history for those who came later.
Sam Gerrans
And We left for him among those who came later:
Aisha Bewley
and left the later people saying of him:
Rashad Khalifa
And we preserved his history for subsequent generations.
Edip-Layth
We kept his history for those who came later.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.